مریم رادپور مدیر دوبلاژ سیما با اشاره به مضمون این مجموعه انیمیشن در گفتگو با خبرنگار حوزه دوبلاژ باشگاه خبرنگاران گفت: این مجموعه محصول شرکت والت دیزنی است و از مضمون شاد و کمدی برخوردار است.
وی افزود: طبق معمول وودی هر کاری که دلش بخواهد انجام می دهد و شخصیتی عجیب و آموزشی برای کودکان را به همراه دارد.
رادپور در خصوص دوبلورهای این مجموعه 20 قسمتی، خاطرنشان کرد: اردشیر منظم به جای وودی، شهروز ملک آرایی به جای بازبون، شایان شام بیاتی، علی عابدی، مریم نوری درخشان ما را در دوبله این اثر یاری کرده اند.
گفتنی است، این مجموعه در 20 قسمت 2 دقیقه ای از رسانه های تصویری تقدیم مخاطبان علاقمند می شود./ي2