به دنبال اظهارنظرهاي اخير در خصوص وضعيت جوانان دوبله؛
به دنبال اظهارنظرهاي اخير در خصوص وضعيت جوانان دوبله؛
فريبا رمضان پور دوبلور سيما در خصوص حضور فعال جوانان دوبلاژ، در گفتگو به خبرنگار حوزه تلويزيون باشگاه خبرنگاران گفت: 15 سال پيش با ورود من به عرصه دوبلاژ، جوانان بسياري وارد اين هنر شدند اما تعدادي از آن ها به معناي واقعي گوينده شدند و اكنون بعد از سالها، صداهاي آنان مورد توجه مخاطبان قرار گرفته است.
وي افزود: بي انصافي است كه گفته شود همه جوان هاي دوبله توان كار خوب را ندارند به اين دليل كه مجموعه هاي امپراطور بادها و جومونگ توسط عليرضا باشكندي دوبله شد و بسياري ديگر نيز توسط شروين قطعه اي كه همگي مورد توجه و استقبال مردم قرار گرفته اند.
وي تصريح كرد: در حال حاضر شوكت حجت، سعيد شيخ زاده، كيكاوس ياكيده، افشين زي نوري و بسياري ديگر از جوانان صاحب نام و موفق اين حرفه اند كه هيچگاه بيهوده در راه روهاي دوبله قدم نزده و با هدف وارد هنر دوبله شدند.
وي با اشاره به بزرگاني چون خسرو خسروشاهي، احمد رسول زاده اظهار داشت: در برهه اي از زمان بزرگاني با حنجره هاي طلايي و با دليل وارد اين حرفه شدند و با كار و دوبله زيباي خود نام دوران طلايي و دوبله اول ايران در دنيا را به اين هنر و بزرگانش اختصاص دادند كه ديگر تكرار شدني نيست و استاداني مانند خسروشاهي و رسول زاده، ديگر متولد نخواهد شد.
گوينده راديو پيام افزود: اكنون رابطه بيشتر جاي ضابطه را گرفته و بعضي از جوانان، با وجود اينكه مناسب اين حرفه نيستند به هدر دادن عمر خود در دوبله ميپردازند.
وي خاطرنشان كرد: ما جوانان در كنار پيشكسوتان به كسب تجربه ميپردازيم و براي حفظ هنر دوبله از هيچ تلاشي دريغ نخواهيم كرد./ي2