رئیس موسسه فرهنگی سازمان اکو، بر ایجاد نهضت ترجمه در بنیاد پژوهش های اسلامی آستان قدس رضوی تاکید کرد.


به گزارش خبرنگار باشگاه خبرنگاران مشهد،پروفسور افتخار حسین عارف، گفت: در مراکز علمی و پژوهشی ایران کارهای بزرگی انجام شده است که نیاز به ترجمه دارد.

استاد برجسته زبان و ادبیات اردو، با اشاره به کتاب «المعجم فی فقه لغه القرآن و سرّ بلاغته» که مورد استقبال مجامع علمی جهان اسلام قرار گرفته است، گفت: بسیاری از کتاب های چاپ شده در بنیاد پژوهش های اسلامی آستان قدس رضوی در تقریب مذاهب اسلامی و اتحاد میان مسلمانان جهان، نقش مهمی را ایفا می‌کند.

افتخار حسین عارف اظهار داشت: جهان اسلام کتاب هایی را از دیگر ملیت ها، تمدن ها و ادیان گرفت و به زبان عربی ترجمه کرد، علما و دانشمندان مسلمان نیز کتاب هایی تالیف کردند که به دیگر زبان ها ترجمه شد. به برکت این ترجمه ها، قرن هاست که جهان اسلام، مرجعیت علمی را در سطح جهان در اختیار دارد.

وی با بیان این مطلب که صدها میلیون مسلمان در پاکستان، شبه قاره هند و بنگلادش هستند که به زبان اردو تکلم می کنند، تاکید کرد: ترجمه کتاب های مرجع علمی و ارزشمند تولید شده در بنیاد پژوهش های اسلامی به زبان اردو، جمعیت میلیونی را از این آثار بهره مند می سازد.

وی ترجمه آثار تولید شده در بنیاد پژوهش های اسلامی به زبان انگلیسی را باعث انتشار این مفاهیم در سطح جهان عنوان کرد و افزود: نباید به ترجمه این تولیدات ارزشمند تنها به زبان عربی اکتفا کرد.

رئیس موسسه فرهنگی سازمان اکو ترجمه متون دینی و اسلامی به زبان انگلیسی را باعث خنثی شدن توطئه اسلام هراسی در جهان دانست و گفت: با ترجمه آثار تولید شده در بنیاد پژوهش های اسلامی به زبان های مختلف، اسلام ناب محمدی در سراسر جهان معرفی مي‌شود و این امر باعث تشکیل ملت توحیدی در جهان اسلام خواهد شد.

وی با بیان این‌که بعد از انقلاب اسلامی در ایران، نگاه ویژه ای به موسسات پژوهشی شده است، ادامه داد: بنیاد پژوهش های اسلامی آستان قدس رضوی در این میان، دارای جایگاه خاصی است.

رئیس موسسه فرهنگی سازمان اکو، گفت: استفاده از ظرفیت ها علمی و پژوهشی بنیاد پژوهش ها، باعث ارتقاء روابط فرهنگی جمهوری اسلامی ایران با سایر کشورهای عضو منطقه اکو می شود.

افتخار حسین عارف، با بیان این‌که بیناد پژوهش های اسلامی، فعالیت‌های زیادی در زمینه تاریخ، فرهنگ و ادبیات کشورهای عضو اکو انجام داده است، گفت: ایجاد رابطه مشترک علمی، فرهنگی و پژوهشی بین دو مرکز، باعث ارتقاء سطح علمی هر دو ارگان می شود.

وی با اشاره به ارائه كتاب‌هاي مرتبط با تاريخ، فرهنگ و ادبيات كشورهاي عضو اكو از سوي بنياد پژوهش‌هاي اسلامي به اين نهاد، افزود: این قدم اول در ایجاد رابطه دو جانبه خواهد بود.

پروفسور افتخار حسین، ابراز امیدواری کرد که با استفاده از ظرفیت های بنیاد پژوهش های اسلامی، بتوانیم حداکثر استفاده را در برقراری رابطه داشته باشیم.

وی ضمن تشکر از میزبانی حجت الاسلام والمسلمین الهی خراسانی در بنیاد، گفت: اجتماع با شکوه زائران در طول سال و ایجاد محیطهای علمی و فرهنگی در میان زائران، این آستان را به یک دستگاه علمی و فرهنگی تبدیل كرده است./س

برچسب ها: نهضت ، ترجمه ، بنیاد ، پژوهش
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.