وی افزود: امیدوارم کتابم درباره گویشهای تطبیقی تا پایان سال جاری به پایان برسد، در گویش تطبیقی برای مثال گویشهای منطقه بازرود با آران بیدگل یا بهرود را از نظر نزدیکی و تقارن گویشها را بررسی میکنیم و نزدیکی گویشها از نظر فعل، مؤنث و مذکر بودن کلمات آن بررسی میشود.
این کارشناس ادبی ادامه داد:کتابی با عنوان گویش "ویزاوایی" توسط خانه کتاب چاپ شده بود در آن فعل را در یک گویش بررسی کردم برای گویش تطبیقی گویشهای بخارا، پهلوی و گویشهای نزدیک به بیرجند را بررسی کردم در زمینه گویشها منبع خاصی وجود ندارد.
سرافرازی اظهار داشت: برای بررسی گویش تطبیقی باید تمام منابع در این زمینه را در دسترس داشت کتابهای نویسندگان شهرهای مختلف، زبان فارسی و لغتنامه دهخدا را مطالعه کرد تا بتوان کتابی در زمین گویش تطبیقی را به رشته تحریر درآورد.
وی عنوان کرد: 20سال بر روی نگارش کتاب "گویش ویزاوایی" کار کردم این کتاب حاصل تحقیقات 25 ساله من بود و کتاب گویشهای تطبیقی دنباله مطالعاتم در کتاب قبلی است.
انتهای پیام/