عباس خیرخواه نویسنده گفت: فیلمنامه نویسان از روی سوژه اصلی آثار ادبی تقلید کنند وبا کمک تجربیات وخلاقیت خود فیلم‌نامه را پرورش دهند.

عباس خیرخواه نویسنده در گفتگو با خبرنگار ادبیات باشگاه خبرنگاران گفت: آثار نویسندگان خارجی دارای محتوا و بار معنایی زیادی هستند، از طرفی این نویسندگان انتقاد‌های خود را به راحتی مطرح می‌کنند. تمام این عوامل باعث توجه بیشتر به آثار نویسندگان خارجی می‌شود، این توجه در سینما خود را به صورت اقتباسی از آثار ادبی نشان می‌دهد.
 
وی اظهار داشت: فیلمنامه نویسان نباید آثار ادبی را کپی برداری کنند؛ مثلا برای ساخت فیلم رمان "بینوایان"، دیالوگ‌های کوزت و دیگر شخصیت‌ها باید بومی سازی شود.
 
وی افزود: فیلمنامه نویسان از تجارب و خلاقیت خود برای پرورش داستان بهره گیرند و فقط از روی سوژه اصلی تقلید کنند.
 
وی در خصوص کم شدن کارهای اقتباسی در سینمای ایران گفت: زمانی که تهیه کننده با انجام چند کار از این دست ضرر می‌کند، دیگر سراغ این کار نخواهد رفت؛ بنابراین سوژه‌های عامه پسند را انتخاب می‌کند؛ همچنین شیوه نگارشی که در آثار اقتباسی وجود دارد مورد پسند مردم واقع نمی‌شود و کم بودن فیلمنامه نویس ورزیده نیز یکی دیگر از دلایل این امر است.  
 
اگر فیلمنامه نویس نتواند فیلم نامه‌ی خوبی بنویسد، فیلم خوبی روی پرده سینما به نمایش در نمی‌آید.
 
انتهای پیام/

برچسب ها: فیلمنامه ، نویس ، ادبی ، پرورش
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار