نگاه جوانان به دوبله باید به گونه‌ای باشد تا در اواسط راه، نیمه تمام رهایش نکنند.

توصیه‌های دوبلور پیشکسوت به علاقه‌مندان/ جوانان در کلاس‌های آموزشی نامعتبر شرکت نکنند
شهناز کریم‌خانی پیشکسوت عرصه دوبله در گفتگو با خبرنگار حوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ گفت: جوانان باید با نگاه «تخصصی و حرفه‌ای» وارد عرصه دوبله شوند. به طوری که بیشترین توان خود را در راستای آن٬ به کار برده و هیچ‌گاه نیمه‌تمام رهایش نکنند.
 
این گوینده رادیو تصریح کرد: تمام افراد فعال در عرصه دوبله، باید در کنار یکدیگر دارای انسجام و ویژگی‌های مشترک باشند تا افراد فاقد ویژگی‌های مهارتی و خلاقیت هنری، در جوار دوبلورهای با‌استعداد قرار نگیرند.
 
مدیردوبلاژ «اکنون خانه ما» بیان کرد: دوبله، تکنیکی است که به همراه خود فن بازیگری، تئاتر و ... را آموزش می‌دهد. به طور مثال؛ یک دوبلور، بازیگر قهاری است اما یک بازیگر قادر به صداپیشگی نیست.
 
وی ادامه داد: گاهی اوقات درآمد دوبله، برای تامین معاش دوبلورها کافی نیست. به همین خاطر، بعضی از آنها به شغل دوم روی می‌آورند در اینجاست که «فنون دوبله»، در موفقیت بیشتر به آنان کمک شایانی می‌کند.
 
دوبلور انیمیشن «دور دنیا در 80 روز» در خصوص کلاسهای آموزشی خارج از صدا و سیما بیان کرد: علاقه‌مندان در کلاسهای خصوصی نامعتبر شرکت نکنند. از آنجایی که دوبله بر پایه تجربه عملی به دست می‌آید، این آموزش‌ها باید برای هنرجویان  استمرار داشته باشد اما عده ای سودجو تنها با آموزش سطحی دوبله به علاقه‌مندان، آنها را دچار سردرگمی بیشتر می‌کنند.
 
کریم‌خانی در پایان خاطرنشان کرد: لازمه ماندگاری جوانان در دوبله داشتن اخلاق حرفه‌ای،‌ علاقه، ازخودگذشتگی و توانمندی است.

 
 
انتهای پیام/




اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.