رییس مرکز آموزش زبان فارسی دانشگاه امام خمینی(ره) گفت: یک آزمون استاندارد کمک می‌کند تا سطح مهارت‌های افراد در حوزه آموزش زبان فارسی سامان داده شود.

آزمون آمفا، سطح مهارت‌های زبانی فارسی‌آموزان را سامان می‌دهدبه گزارش حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران به نقل از  روابط عمومی بنیاد سعدی، «تولید محتوا و استانداردسازی آزمون‌ها» در دومین نشست تخصصی از سومین گردهمایی موسسه‌های فعال در آموزش زبان فارسی در جهانِ بنیاد سعدی به ریاست دکتر احمد صفارمقدم، دکتر امیررضا وکیلی فرد و دکتر حسین قاسم‌پور و با حضور استادانی از داخل و خارج کشور، مورد بررسی قرار گرفت.

طراحی آزمون تعیین سطح آمفا از کارهای خوبی است که در بنیاد سعدی انجام شده است

دکتر امیررضا وکیلی فرد، رئیس مرکز آموزش زبان فارسی دانشگاه امام خمینی (ره) در این نشست تخصصی تصریح کرد: یکی از کارهای خوب و ارزنده‌ای که باید انجام می شد، آزمون‌های تعیین سطح مهارت‌های زبانی است که یکی از آنها آزمون تعیین سطح آمفا است که خوشبختانه در بنیاد سعدی طراحی شده است
.
وی اظهار کرد: دانشگاه ها می توانند برای خودشان نمراتی را در نظر بگیرند و افراد را با سطح زبانی متفاوتی برای دانشگاه های خودشان انتخاب کنند اما یک آزمون استاندارد کمک می‌کند تا وضعیت سطوح مهارت‌های افراد در حوزه زبان فارسی سامان داده شود.

وکیلی فرد تصریح کرد: تالیف هر منبع آموزشی بدون اینکه مشخص باشد کدام نکات دستوری باید در ابتدا و کدام نکات باید در پایان دوره آموزشی تدریس شود، درست نیست و قطعا کتاب مرجعی نخواهد شد، بنابراین باید به این نکته در تالیف کتاب‌ها چه در بنیاد سعدی و چه سایر مراکز توجه شود. 

دغدغه آشنایی مدرسان زبان فارسی با شیوه‌های آموزشی را داشته باشیم

دکتر حسین قاسم پور، رئیس گروه تالیف زبان و ادبیات فارسی وزارت آموزش و پرورش و از مؤلفان كتاب‌های درسي نیز در این نشست، گفت: برخی از دوستان به حق گفتند که در آموزش زبان فارسی دغدغه منابع را نداریم و بیشترین دغدغه را باید در سطح استادان و مدرسان داشته باشیم که با شیوه‌ها و روش‌های آموزشی آشنا نیستند. 

وی گفت: در بخش الفبا آموزی، بسیاری از شیوه‌ها و روش‌های مستقیمی که داریم را می‌توانیم به کار بگیریم و حتی بسیاری از استان‌های کشور دو زبانه هستند و نمی توانند فارسی به درستی صحبت کرده و بنویسند.

رئیس گروه تالیف زبان و ادبیات فارسی وزارت آموزش و پرورش با بیان اینکه مولفان کتب درسی ما برنامه‌های درسی را در تمام مقاطع تحصیلی تولید کرده و بعد از آن به تولید شیوه‌های آموزشی اقدام کرده‌اند، افزود: در طول یک دهه گذشته چندین بار شیوه‌های آموزشی را مورد ارزیابی قرار داده‌ایم و امروزه شیوه آموزش فرهنگی را انتخاب کرده‌ایم و امیدوارم با کمک مسئولان بنیاد سعدی بتوانیم این شیوه را به سرانجام برسانیم. 

قاسم پور تصریح کرد: به این نتیجه رسیده‌ایم که طبقه‌بندی محتوای مواد درسی را به مایه‌های اخلاقی، ورزشی و فرهنگی تبدیل کنیم، به طور مثال سعی کرده‌ایم که محبت را به عنوان سرفصل قرار داده و شعرها و نثرهایی که از قرن چهارم تا به امروز در ادبیات ایران تولید شده، بر اساس یک نظم ساختاری انتخاب کرده و آنها را تدوین کنیم و امیدوارم بتوانیم منبعی را به غیرفارسی زبانان معرفی کنیم. 

وی اظهار داشت: قبل از اینکه بحث آموزش زبان فارسی به طور رسمی در ایران تعریف شود، فارسی آموزی از طریق وزارت آموزش و پرورش در خارج از ایران انجام می شد و امروزه در 148 کشور، دارای مدرسه رسمی جمهوری اسلامی ایران هستیم و در بیش از 100 کشور نیز معلمان ما مسئولیت آموزش زبان فارسی را بر عهده دارند و بدون هیچ تبلیغ و ثبت نام، در تمام این کشورها، خانواده‌های ایرانی مقیم مراجعه می‌کنند تا فرزندان‌شان فارسی را بیاموزند.
 
قاسم پور ادامه داد: البته در بخش غیررسمی ما نیز بسیاری از مراکز دینی کشورهای دیگر هستند که علی رغم ایرانی نبودن، به خاطر تشرف به دین اسلام، اقدام به تاسیس مدارس دینی کردند و در کنار آموزش آموزه‌های دینی، فارسی را هم آموزش می‌دهند و امیدوارم بتوانیم در کنار سایر موسسات و دانشگاه‌های فعال در این زمینه، بیش از پیش فارسی را به جهانیان آموزش دهیم. 

استادان اعزامی زبان فارسی به خارج از کشور، با الفبای ایران‌شناسی و زبان کشور مقصد آشنا باشند

دکتر اعظم سادات نوابی، عضو موسسه دهخدا با اشاره به آغاز فعالیت موسسه متبوعش در سال 65 با دو عضو فعال، گفت: اکنون نزدیک به 16 هزار نفر از این موسسه فارغ التحصیل شده‌اند و در حال حاضر پذیرای افرادی هستیم که با رویداد دانشجویی به ایران می‌آیند و از سال گذشته تا امروز 1800 دانشجوی جدید داشتیم که دانشجویان مختلف شرق‌شناسی، ایران شناسی و اسلام‌شناسی را شامل می شوند. 

وی افزود: در حال حاضر دانشگاه تهران تفاهم‌نامه‌هایی را در قالب طرح اراسموس دارد ولی هنوز چندان گسترده نشده است و برای جذب مخاطبان خارجی و پیشگیری از تعطیلی کرسی های ایرانشناسی، راهکارهای متعددی وجود دارد که می توان بر حسب نوع مخاطب، برنامه ریزی جداگانه ای داشت.
 
این عضو موسسه دهخدا با اشاره به اینکه کمبود منابع کارآمد و به روز از بزرگ ترین چالش های آموزش زبان فارسی به غیرفارسی زبانان است، تصریح کرد: امروزه استفاده از منابع آموزشی تک زبانه مورد قبول زبان‌شناسان است و استفاده از زبان میانجی در آموزش زبان توصیه نمی‌شود. 

نوابی ادامه داد: اگر قرار است استادانی برای تدریس به گروه‌های ایران‌شناسی دانشگاه‌های جهان اعزام شوند، لازم است علاوه بر شرایط تثبیت شده در آموزش زبان فارسی، ویژگی‌های دیگری چون آشنایی با حوزه ایران‌شناسی نیز داشته باشد چرا که استادی که با الفبای ایران‌شناسی بیگانه است، معمولا در خارج از کشور موفق نیست و از سوی دیگر استاد اعزامی باید به زبان کشور مقصد هم تسلط نسبی داشته باشد. 

همکاری 350 زبان آموز خارجی از 27 کشور در تهیه کتاب «چارچوب مرجع آموزش زبان فارسی»

دکتر مهین‌ناز میردهقان، استاد دانشگاه شهید بهشتی نیز در ادامه این نشست با اشاره به انتشار کتاب «چارچوب مرجع آموزش زبان فارسی»، گفت: در این کتاب چارچوب‌های آموزشی در جهان را مورد بررسی قرار داده‌‌ایم و حدود 350 زبان آموز غیرایرانی از 27 کشور در تهیه این کتاب با ما همکاری کردند.
 
وی افزود: هدف ما در این کتاب این بود که در 3 حوزه دستور، واژه و کارکرد، نیاز داشتیم که بدانیم برای 3 سطح پایه، میانی و پیشرفته نیازمند چه نکاتی برای آموزش هستیم و این خلا در زبان فارسی احساس می‌شد. 

میردهقان ادامه داد: برای تالیف این کتاب، منابع درسی که برای آموزش یک زبان در جهان وجود دارد را مورد بررسی قرار دادیم و با ارائه پیکره دستور، واژه و کاربرد در این کتاب، سطح بندی زبان‌آموزان را انجام داده‌ایم.

استاد دانشگاه شهید بهشتی با بیان اینکه مولفان و تهیه‌کنندگان کتاب‌های درسی، مدرسان، طراحان آزمون‌های زبانی، برنامه‌ریزان دوره‌های درسی از جمله مخاطبان اصلی این کتاب به شمار می‌روند، اظهار داشت: 119 نکته دستوری، 278 حوزه واژگان و 184 نکته کارکردی برای 3 سطح پایه، میانی و پیشرفته در این کتاب ارائه شده است.



انتهای پیام/

اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.