محمدرضا اربابی رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان، در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ در خصوص بیمه مترجمان گفت: مشکل بیمه مترجمان را از یک سو در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و از سوی دیگر در سازمان تامین اجتماعی پیگیری میکنیم. به نتایج اولیه خوبی در این باره رسیدیم و به زودی این نتایج اعلام میشود.
وی افزود: به زودی شورایی تخصصی برای حل ریشهای ترجمه موازی و مکرر با همکاری انجمن ناشران و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و به ویژه مترجمان تشکیل میدهیم. خود مترجمان قرار است آثاری را که ترجمه می کنند به انجمن صنفی مترجمان اعلام کنند تا همکارانشان دوباره همان کتاب را ترجمه نکنند. بدین منظور وب گاهی را در انجمن صنفی مترجمان طراحی می کنیم. به طور قطع دوستانی که در این باره با انجمن همکاری کنند، از مزایایی برخوردار می شوند.
رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان با اشاره به قانون کپی رایت اظهار کرد: با تشکیل شورایی برای حل ریشه ای ترجمه های موازی، به نوعی قانون کپی رایت را در کشور بومی سازی می کنیم. در نتیجه تشکیل این شورا خود مترجمان این قانون را در کشور رعایت می کنند. امیدواریم وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و اتحادیه ناشران حداقل سامانهای را که برای ثبت کتابهای ترجمه شده مترجمان در انجمن صنفی مترجمان راه اندازی میشود، حمایت کنند.
انتهای پیام/