رئیس بنیاد سعدی گفت:از هفته آینده اولین دوره مهارت های معلمی را برای معلم های بومی زبان فارسی در کشورهای مختلف برگزار می کنیم.

به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛غلامعلی حداد عادل رئیس بنیاد سعدی در نشست خبری هشتاد و پنجمین دوره دانش افزایی زبان فارسی که در بنیاد سعدی برگزار شد، با اشاره به دوره  دانش افزایی گفت:از هفته آینده اولین دوره تدریس مهارت های معلمی را برای معلم های بومی زبان فارسی در کشورهای مختلف جهان برگزار می کنیم.

وی با بیان اینکه این دوره چهار هفته است و در تهران و در محل بنیاد سعدی برگزار می‌شود، ادامه داد: بنیاد سعدی با حدود 6 سال سابقه سعی کرده  آموزش زبان فارسی را در جهان ساماندهی کند.

حداد عادل با بیان اینکه برنامه های ما در بنیاد سعدی، تالیف انواع کتاب های درسی است، گفت: آموزش زبان فارسی به خارجی ها بر پایه بررسی های تخصصی در تعدادی از این کتاب ها است که هم اکنون منتشر شده است.

وی افزود: امروز از نظر کتاب درسی وضع ما در آموزش زبان فارسی بسیار بهتر از گذشته شده است علاوه براین، زبان همیشه مستلزم آموزش دقیق است که تلاش کردیم برای سطح بندی و پایه بندی آموزش زبان فارسی این استاندارد، جهانی شود.

رئیس بنیاد سعدی ادامه داد:غیر از موارد ذکر شده، یک فعالیت گسترده هم از جمله برگزاری انواع دوره های فارسی آموزان و معلمان زبان فارسی داشتیم.

حداد عادل گفت:در سه سال گذشته 55 دوره آموزشی برای تربیت مدرس زبان فارسی برگزار کردیم اما دوره ای که هفته آینده برگزار می‌شود مفصل ترین این دوره هاست.

رئیس بنیاد سعدی با اشاره به اینکه تا کنون دوره های آموزش زبان فارسی ما برای معلمان زبان فارسی و فارسی آموزان زبان فارسی به طور همزمان بود، بیان کرد: با تجربه سه، چهار سال اخیر ، به این نتیجه رسیدیم معلمان زبان فارسی را از فارسی آموزان جدا کنیم بطوریکه دوره تابستان برای معلمان زبان فارسی و در دی ماه برای فارسی آموزان دوره آموزشی برگزار کنیم.

وی افزود:در این دوره 93 نفر داوطلب شدند بعضی از این داوطلب ها به ایران وارد شدند 67 نفر غیر ایرانی و بقیه ایرانی هستند که از 16 کشور در این دوره حضور دارند.

حداد عادل با بیان اینکه بالاترین رقم شرکت کنندگان در دوره فارسی آموزی بنیاد سعدی 19 نفر از ارمنستان است، ادامه داد: بعد از آن 14 نفر از ترکیه، 10 نفر از ازبکستان، 36 نفر از  ایران و بقیه از کشورهای اوگاندا، آلبانی، بنگلادش، تونس، کنیا، لبنان، گرجستان و هند هستند.

وی با بیان اینکه این افراد در 5 کلاس 20 نفره شرکت می کنند و برای این 93 نفر 24 استاد در نظر گرفتیم، ادامه داد: این افراد در چهار مهارت خواندن، نوشتن، گوش کردن و صحبت کردن، روش های تدریس را فرامی گیرند در کنار آن، روش های تدریس واژه، دستور زبان و تلفظ را نیز یاد می گیرند.

رئیس بنیاد سعدی با بیان اینکه این افراد غیر از جمعه در تمام روزهای هفته کلاس دارند، گفت: در کنار کلاس ها بازدید های فرهنگی را برنامه ریزی کردیم دو سفر به سمنان و اصفهان دارند که خوشبختانه بعد از چند سال پیگیری موفق شدیم برنامه آموزشی از طریق فضای مجازی طراحی کنیم.

وی با اشاره به رشد کمی و کیفی آموزش زبان فارسی در جهان تصریح کرد: امروز بیش از 300 استاد زبان فارسی در دنیا داریم که با بیش از 249 نفر از این استادان در ارتباط هستیم البته آنها غیر از استادان ایرانی اعزامی به کشورهای دیگر هستند.

حداد عادل گفت: سعی کردیم با تالیف کتاب های جذاب و تخصصی، کیفیت تدریس زبان فارسی را هم افزایش دهیم. این حرف درستی است که با بهبود روابط سیاسی با کشورهای دیگر، راه برای گسترش زبان فارسی هموارتر شود اما این همیشه صحیح نیست زبان فارسی در کشورهایی که با جمهوری اسلامی ایران روابط خصمانه دارند هم تدریس می شود اما بنیاد سعدی در این زمینه به آن ها کمکی نمی کند.

وی با بیان اینکه وقتی هوا ابری می شود همه جا ابری است از این رو سعی می کنیم خودمان را با شرایط موجود تطبیق دهیم و این تنگناهای مالی روی کار ما تاثیری نگذارد، ادامه داد: سعی می کنیم در بنیاد سعدی و فرهنگستان زبان و ادب فارسی از قوت ها، ظرفیت ها و توانایی های زبان فارسی استفاده کنیم چرا که جاذبه مهم زبان فارسی ادبیات انسانی و ارزشی اصیلی است که با این زبان در طول تاریخ تولید شده است.

رضایت 80 درصدی از دوره های آموزشی بنیاد سعدی

صحرایی معاون آموزشی پژوهشی بنیاد سعدی با اشاره به ارزیابی محتوایی، آموزشی و فرهنگی دوره های آموزش زبان فارسی گفت: دوره های  بنیاد سعدی در حدود هشتاد درصد رضایتمندی داشته است. از کارهایی که معلمان زبان فارسی به آن اشتغال دارند علاوه بر آموزش زبان فارسی بحث ترجمه است.

 معاون آموزشی پژوهشی بنیاد سعدی بیان کرد:وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی طرحی به نام گرنت دارد، بنیاد سعدی در این زمینه با این وزارتخانه همکاری می کند همچنین سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی هم طرح تاپ، ترجمه آثار مطرح زبان فارسی به زبان های دبگر را در برنامه دارد که در این طرح هم با این سازمان همکاری هایی داریم. معلمان آموزش زبان فارسی تعداد قابل توجهی از آثار فاخر زبان فارسی را به زبان های دیگر ترجمه می کنند ما هم از این ترجمه ها به عنوان منبع اموزشی استفاده می کنیم از این حیث ارتباط خوبی با بخش طرح گرنت در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی داریم.

وی با اشاره به آثار تالیفی در بنیاد سعدی اظهار کرد: کتاب های ما در بنیاد سعدی کاملا تخصصی و حرفه ای هستند و در تدوین آن از کارشناسان ارشد آموزش زبان بهره برده ایم. آنچه در این مرکز تالیف شد نتیجه تجربه آموزش زبان دوم است، در کنار مجموعه آموزشی مینا، کتاب گام اول را تالیف کردیم که این کتاب ها تا کنون به 10 زبان زنده دنیا تالیف و  به زبان های واسط ترکی، اسپانیایی، چینی و ترکی استانبولی تدوین شده و در مرحله چاپ قرار گرفته است.

حمایت از کرسی های دانشگاهی با اعزام استاد های زبان فارسی به کشورهای دیگر

پالیزدار معاون بین الملل بنیاد سعدی با اشاره به اینکه با اعزام استاد های زبان فارسی به کشور های دیگر از کرسی های دانشگاهی حمایت می کنیم، بیان کرد: اعطای کمک هزینه تحصیلی و اعزام اساتید جوان به کشورهای دیگر از برنامه‌های حمایتی بنیاد سعدی از کرسی های دانشگاهی است.

معاون بین الملل بنیاد سعدی با تاکید بر اینکه در برخی دانشگاه ها زبان فارسی را به طور آزاد آموزش می دهیم، گفت: با مراکز آموزش زبان فارسی که برای ایرانیان مقیم در خارج از کشور است هم همکاری هایی داریم و کتاب های جدید آموزش زبان فارسی را در اختیارشان قرار می دهیم.

انتهای پیام/

صحبت های مهم حداد عادل در نشست خبری هشتاد و پنجمین دوره دانش افزایی زبان فارسی 

برچسب ها: ادبیات ، بازار نشر
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار