پیگیری‌های انجمن صنفی مترجمان در خصوص اجرایی شدن یک قانون مهم در حوزه نشر و حقوق مولفین به نتیجه عملی نرسید.

 

محمدرضا اربابی رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان، در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره وضعیت پیگیری‌ قانون کپی‌رایت از سوی این انجمن گفت: در زمینه قانون کپی رایت با دو مسئله مواجه هستیم؛ یکی پیوستن ایران به کنوانسیون برن که این مسئله جنبه حاکمیتی دارد. هنوز اتفاقی در این زمینه نیفتاده است و کشور ما به این کنوانسیون نپیوسته است.


بیشتر بخوانید


او افزود: در زمینه ایجاد قانون کپی رایت داخلی در کشور با وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و ناشران رایزنی‌ کرده ایم. متاسفانه در این زمینه هم هنوز به نتیجه عملیاتی نرسیده ایم؛ وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از این طرح استقبال نکرد و دلایل خود را برای این کار به انجمن صنفی مترجمان نگفت.

رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان ادامه داد: وجه دیگر ایجاد قانون کپی رایت داخلی، ناشران هستند. ناشران هم از این طرح استقبال نکردند. آن‌ها می‌خواهند هزینه هایشان را در زمینه انتشار کتاب کاهش دهند؛ استفاده از قانون کپی رایت داخلی باعث می‌شود هزینه‌های آن‌ها در انتشار کتاب افزایش یابد و این مسئله به سودشان نیست.

انتهای پیام/

اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار