محمدرضا اربابی، رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان در گفتوگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره اقدامات این انجمن در ماههای پایانی سال گفت: در ماههای پایانی سال تلاش میکنیم، برخی فعالیتهای انجمن صنفی مترجمان تهران را به نتیجه برسانیم. یکی از مشکلاتی که باید مرتفع شود، بیمه مترجمان است که همواره پیگیر اجرایی شدن آن هستیم. بخشی از مترجمان اهل قلم از طریق صندوق اعتباری هنر بیمه میشوند. برای بیمه ترجمه مترجمان شفاهی به نتیجهای نرسیدیم. این مشکل در استان تهران وجود دارد.
بیشتر بخوانید
وی افزود:. ادارههای ارشاد دو استان قول همکاری برای رفع مشکلات بیمه مترجمان دادند. متاسفانه سازمان تامین اجتماعی برای بیمه مترجمان شفاهی همکاری نکرده است. آنها هم شرایطی برای انجام این کار دارند. تهران همیشه چوب پایتخت بودنش را میخورد؛ برای همین باید بیمه مترجمان را از طریق وزارت ارشاد پیگیری کنیم. وزارت ارشاد هم میگوید ما کارهایمان را در سطح کل کشور انجام میدهیم.
رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان تهران ادامه داد: بیمه بیکاری اهالی قلم، فرهنگ و روزنامه نگاران مسئلهای بود که وزیر ارشاد آن را مطرح کرد. باید دید چگونه این مسئله اجرایی میشود. امیدواریم وضعیت معیشتی پیشکسوتان را به خوبی پوشش دهد. متاسفانه برخی پیشکسوتانی که سالها در زمینه ترجمه فعالیت کردند، امروز با مشکلات معیشتی روبه رو هستند. حتی بیمه تامین اجتماعی برخی از آنها قطع شده است. با معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران مکاتباتی داریم تا این پیشکسوتان بیمه شوند و بتوانند مستمری داشته باشند.
اربابی بیان کرد: برخی از پیشکسوتان ترجمه حتی توانایی انجام کارهای اداری را ندارند؛ برای همین از وزارت ارشاد میخواهیم، شرایطی فراهم کند تا این افراد با کمترین دردسر کارهای اداری شان را در زمینه بیمه و رفع مشکلات معیشتی انجام دهند. با موسسه هنرمندان پیشکسوت هم در این باره رایزنی میکنیم تا گرهی از مشکلات معیشتی مترجمان پیشکسوت باز کنیم. انجمن صنفی مترجمان تهران مترجمان پیشکسوتی که مشکلات معیشتی دارند شناسایی و برای رفع مشکلات معیشتی آنها تلاش میکند.
انتهای پیام/