مرجان حجازی فر، مدیر مجموعه فرهنگی انتشاراتی راز بارش، در گفت وگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، در خصوص کتاب برای کودکان و ویژگیهای کتاب خوب، گفت: ادبیات کودکان در چند دهه گذشته تغییراتی داشته است؛ به عنوان مثال اگر در دهههای ۵۰ یا ۶۰ ادبیات کودک نصیحت محور یا رفتار گرایانه بود این روش دیگر منسوخ شده است.
وی تصریح کرد: در ایران و همینطور در تمام دنیا، در حال حاضر به جهتی میرویم که بچهها با موضوعات جدیدتری آشنا شوند؛ برای مثال مهارتهای تفکر، خلاقیت، یاد دادن روشهای زندگی و داستانهایی با پایان باز مورد نظر است.
حجازی فر توضیح داد: دیگر کتابها با پایان بسته و همراه با نتیجه گیری نیست، بلکه به بچهها میآموزیم که خودشان موضوع را درک کنند و به فهم آن برسند. در واقع کتاب خوب، کتابی ست که مخاطب را به تفکر وادار کند. همچنین در حال حاضر به کتابهای تصویری توجه بیشتری میشود.
بیشتر بخوانید:
مافیای کاغذ؛ مسئلهای که هیچگاه با آن برخورد نشد
این ناشر در ادامه افزود: متاسفانه ما مولفان خوبی در حال حاضر نداریم و به همین علت ترجمه غلبه بر تالیف میکند. همچنین والدین متولی تهیه کتاب برای بچهها هستند که باید به این موضوع توجه کنند و فریب برخی کتابها که با عنوان چگونه هوش فرزند خود را بالا ببریم یا چگونه خلاقیت فرزندان را بالا ببریم را نخورند یا از این قبیل را نخورند چراکه این کتاب جنبه تبلیغاتی دارند.
حجازی فر بیان کرد: در این قرن فرزندان زمانی باهوش و دارای خلاقیت میشوند که بتوانند روشهای ارتباط گرفتن با دیگران، کنترل احساسات، برنامه ریزی در زندگی را یاد بگیرند. با چند نمونه تمرین ریاضی لزوما بچهها باهوش و با خلاقیت نمیشوند؛ البته از سال ۹۸ سطح آگاهی والدین تغییر کرده است و دنبال هر کتابی نمیروند.
وی در ادامه افزود: اینکه کتابهای ترجمه بیشتر از تالیفی هاست به سیاست گذاریهای وزارت ارشاد و ناآگاهی مخاطب بر میگردد. البته همه کتابهای ترجمه بد نیستند. ادبیات کودک مطرح جهان را باید انتخاب کرد و در تالیفیها ممیزیهای لازم در وزارت ارشاد انجام نمیشود.
حجازی فر گفت: در حال حاضر ناشرانی وجود دارند که کتابهایی با محوریت نصیحت گرایانه چاپ میکنند و متاسفانه فروش بسیار بالایی هم دارد و، چون بچههای این دهه بسیار جلوتر از زمان خودشان هستند و به نصیحت روی خوش نشان نمیدهند برعکس همان کار که کتاب نوشته است را انجام میدهند و همین موضوع والدین را نگران کرده است؛ این در حالی ست که بچههای امروزی دنبال کتابی هستند که آنها را به چالش بکشد.
وی گفت: اقبال به تالیف بیشتر شده است و در برخی موضاعات الزامی ست که نویسنده ایرانی کتاب را برای بچهها بنویسد. به عنوان مثال در زمینه مراقبت و سلامت جنسی کتابهای خارجی با فرهنگ ایرانی هم پوشانی ندارد و به کار مخاطب ایرانی نمیآید.
حجازی فر ادامه داد: اگر تعداد تالیف بالا برود، چرخه کارآفرینی در کشور اتفاق میفتد حتی میتواند در سطح جهانی ترجمه شود ضمن اینکه کشورهای عربی و چین تمایل زیادی برای خرید کتاب از ایران دارند.
وی در پایان گفت: وزارت ارشاد باید یک سری ممیزی ریز بینانه را حذف کند؛ به عنوان مثال اگر داستان عاشقانه را حذف کنیم بچه در فضای مجازی در سطح مستهجن و نادرست آن را میبیند و معنایی از عشق متوجه نمیشود و همچنین در این زمینه آموزش و پرورش بسیار ضعیف عمل کرده است.
انتهای پیام/
جای کتاب داستانهای فرهنگ ایرانی بسیاربسیارخالی است؟!