صفا امیری، مدیر انتشارات براق، در گفتوگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره افزایش نسبت ترجمه به تالیف، اظهار کرد: هزینه های کتابهای کودک و نوجوان، شامل تصویرگری، صفحه آرایی و رنگ آمیزی از نرخ بالایی برخوردار است. با توجه به اینکه شرایط بازار به خوبی پاسخگوی این مسئله نیست، عدهای از همکاران به تالیف کتابهای خارجی روی میآورند. زیرا تصویرگری درکتابهای خارجی آماده بوده و از داخل هم نظارتی بر روی قوانین کپی رایت وجود ندارد. به همین جهت ناشران به راحتی میتوانند از کتابهای خارج از ایران، استفاده کنند.
او ادامه داد: عامل دیگر این است که کتابهای خارجی، آزمون خود را پس داده و برخی از این کتابها بسیار موفق بوده اند؛ بنابراین ناشر میپندارد که اگر این کتابها وارد کشور شود، با همان موفقیت روبرو خواهد شد. در حقیقت کتابهایی که وارد کشور میشوند، کتابهایی هستند که در خارج از کشور توانسته اند فروش خیلی خوبی داشته باشند.
بیشتر بخوانید
چه کتابی برای کودکانمان بخریم؟
این ناشر درباره آمار انتشار کتابهای ترجمه بیان کرد: طبق آمار خانه کتاب درسال ۱۳۹۸، در حدود ۷۲ درصد کتابهای چاپ اول، ترجمه بوده؛ و کمتر از ۳۰ درصد کتابهای تالیفی بوده اند. طبیعی است با عرضه بالای کتابهای خارجی در بازار، تعدادکتابهای داخل کمتر میشود. زمانی میتوان این دو روند را مقایسه کرد که کتابهای تالیفی و کتابهای ترجمه شده با شرایط یکسان در بازار عرضه شوند.
انتهای پیام/