باشگاه خبرنگاران جوان - این منتقد سینما در برنامه تلویزیونی «هفت» گفت: «موقعیت مهدی» به یقین جزو سه فیلم اصلی تاریخ سینمای دفاع مقدس است و من به هادی حجازیفر به عنوان کارگردان و بازیگر و به همه عوامل این فیلم تبریک میگویم.
فیلم «موقعیت مهدی» به کارگردانی هادی حجازیفر برداشتی از زندگی شهیدان مهدی و حمید باکری است که با زبان ترکی بخشهای متفاوتی از زندگی این دو شهید را به تصویر میکشد.
این فیلم در چهلمین جشنواره فیلم فجر اکران شده و قرار است در قالب مینیسریال از تلویزیون نیز پخش شود.
شما میتوانید در ادامه فیلم بخشی از میز نقد برنامه هفت درباره «موقعیت مهدی» را ببینید:
انتهای پیام/
من امروز این فیلم رو برای خانوادم گذاشتم ، پدر و مادرم خیلی علاقه داشتن ببینن ، ولی زبان ترکی فیلم باعث شد ارتباط کمی با فیلم برقرار کنن، هیچ مشکلی پیش نمیاد اگر یک نسخه دوبله فارسی هم برای فیلم باشه ، مردم خودشون انتخاب میکنن
من خودم هم که زیر نویس فیلم رو خوندم ، احساس کردم که اگر دوبله بود بیشتر لذت میبردم ،بالاخره لحن بازیگر ، تن صدا و ارتباط حسی با چهره و بازی کاراکتر در زیر نویس بسیار کمرنگ میشه
خیلی از فیلما اصلا قابل دوبله نیست و رسمی دوبله نمیشن(بخاطر شرایطشون) ولی همه همینجوری با زیر نویس با شوق و اشتیاق فراوان نگا میکنن
چرا نمیری زیر اونا کامنت بزاری که چرا دوبله نیست و به ویوراش نمیگی چرا نگا میکنید؟
اصلا هم ربطی نداره ساخت ایران باشه یا نه
ساخت هر جا
بعد یه سوال مهباد چرا تو لیست استان ها آوردی
اصلا معلومه منظورت از کامنت گذاشتن و اینا ... چیه
خدایا ما را هم پاکیزه بپذیر
وقتی تام آقا مهدی را میشنوم بی اختیار غیرتی فراتر در من شکوفا میشه.
ما را هم شفاعت کنید اون دنیا
فیلم تو کشور ایران با زبان رسمی فارسی ساخته شده.
فیلم رو که فقط برای یه گروه خاص یا شبکه محلی نساخته برای کل ایران ساخته.
فکر کن بخوای بری سینما و این فیلم رو ببینی بعد برات زیرنویس بزارن به نظر شما ممکنه؟
زبان ترکی احترامش بجا ولی بهتر بود با هر دو زبان ساخته میشد یا حداقل زبان اصلی فارسی و زبان دوبله ترکی.
اگه با این تفاسیر هنوز نگاه شما اینه که این کار درسته خوب چه کاریه کل کشور از هم جدا بشه ، اونوقت هر منطقه به زبان و گویش خودش صحبت میکنه ، هر کسی هم خواست میتونه به اون زبان و گویش فیلم بسازه.
آقای فراستی نقد کننده محترم ، اولین اصل که زبان فیلم هست رو در نظر نمیگیره و اسم خودش رو میزاره نقد کننده.
کدام قانون بین المللی زبان رسمی کشورها را یک زبان تعیین کرده
این جور تفکرات باعث کدورت اقوام ایرانی به یکدیگر میشود
باید از ساخته شدن فیلمها به زبان همه اقوام ایرانی استقبال کرد،
امیدوارم فیلم آقای حجازی فر جرقه ای باشد برای ساخت فیلمهای بیشتر به زبانهای تمام اقوام ایرانی
وقتی ۳۰۰ تا فیام دفاع مقدس بزبان فارسی ساخته شده حالا یه فیلم به این زبیایی برای وفادار بودن و نشان دادن احساسات بین بسیجیان و فرماندهان مخلص لشگر عاشورا زبان ترکی رو انتخاب کرده اونم با زیرنویس فارسی ، قانون اساسی که اجازه داده حالا از نظر شما قران خدا نعوذبالله برعکس شد ؟؟ این همه تو دنیا تو جشنواره ها تو سینما فیلم های معتبر با زیر نویس نشان داده میشه به جایی برمیخوره ؟؟ چطور سریال های ترکیه ای و کره ای رو با ولع تمام با زیرنویس و بدون زیرنویس حتی نگاه میکنید و پیگیر هستید انوقت این همه زیبایی فیلم که بخشی اش بخاطر وفاداری به اصالت زمین و زمان و حتی خاک و لباس بچه های رزمنده اونزمان هست
چون زبانش ترکی بود ، همهچی رو رها کردین چسبیدین که چرا زیانش ترکی بود ؟؟؟
لازم نیست که اصلا اقوام غیر ترک این فیلم رو تماشا کنن
حالا زحمت کشیده شده و زیر نویس هم براش گذاشتن خیلیه
ترک های ایران فقط نگاه کنن برای فروش کافیه
و شما گفتید که اقوام دیگه هم میتونن فیلم درست کنن
در این باره هم بگم که اگه میتونن و ادبیاتی مثل زبان ترکی دارن و شخصیت هایی مثل شهید باکری درست کنن.
دلش به حال خانواده ها و نسل آینده میسوزه که از خیلی از فیلم ها تعریف نمیکنه چون واقعا محتوا ندارن
خدا رو شکر
هرچه داریم از شهدا داریم
اینم شورشو درآورده
نظر دهنده محترمی که میگی زیرنویس و دوبله ، مگه فیلم خارج از ایران ساخته شده که باید براش دوبله و زیرنویس بگیریم.
این فیلم تو ایران ساخته شده.
زبان رسمی ایران ، هم فارسی هست.
البته جز اینکه این فیلم برای شبکه محلی ساخته شده باشه.