سوسن الهمه مجری سوری «ساعت به وقت قدس» که با این برنامه برای نخستین بار اجرا به زبان فارسی را تجربه کرده، در گفتوگو با باشگاه خبرنگاران جوان در این باره گفت: این برنامه اولین تجربه اجرای من به زبان فارسی بود. تا به حال با شبکههای الکوثر، الثقلین و دیگر شبکهها در برنامههای مختلف زنده و ضبطی همکاری داشتم، اما نه به زبان فارسی.
وی افزود: چند سال پیش با امیر تاجیک تهیه کننده «ساعت به وقت قدس» در برنامه دیگری به نام «الکوثر آنلاین» همکاری داشتم و همدیگر را میشناختیم. او به واسطه این آشنایی اجرای بخش فضای مجازی برنامه «ساعت به وقت قدس» را به من پیشنهاد داد. البته این را هم بگویم که ایران کشور دوم من هست به همین خاطر اجرا به زبان فارسی برای من خیلی جذاب و هیجان انگیز بود.
الهمه در پاسخ به اینکه آیا به خاطر تسلط کمترش به زبان فارسی، در ضبط وقفه ایجاد میشده یا خیر، توضیح داد: بله اوایل کمی وقفه داشتیم، ولی به مرور برطرف شد. ضمن اینکه ما با آغاز عملیات «طوفان الاقصی» اجرا به صورت زنده را هم تجربه کردیم و با تجربهای که به دست آوردیم و تمرین مداوم، توانستیم موفق ظاهر شویم. البته مطالعه درباره موضوع برنامه هم موثر بود.
او در این خصوص که به عنوان یک بانوی اهل سوریه، فکر میکند «ساعت به وقت قدس» چه میزان از وظیفه رسانه ملی در خصوص پرداخت به موضوع فلسطین را عملی میکند، گفت: این برنامه وظیفه مهمی را به عهده دارد و ان شاءالله همچنان موثر و مفید خواهد بود. در کنار آن، به نظرم برنامهای درباره آداب و رسوم، هنر و غذاهای فلسطین و کشورهای عربی هم میتواند جذاب باشد. من در برخورد با مردم ایران احساس کردم که اشتیاق دارند درباره کشورهای مختلف اطلاعات کسب کنند.
این مجری در پایان به دیده شدن برنامه و گرفتن بازخوردهای مثبت اشاره و بیان کرد: همسر عزیزم اولین مخاطب و همراه من در اجرای این برنامه بود. با توجه به اینکه زبان فارسی زبان مادری او است همیشه برنامه را با حساسیت خاصی دنبال میکند و همیشه در تمرین متن، تلفظ کلمات و اجرا من را راهنمایی میکرد. همینطور از خانواده و دوستان ایرانی و خارجی که برنامه را تماشا میکنند بازخوردهای خوب و مثبتی دریافت کردم.