نمايشنامه "دام" به نويسندگي تادئوش روژويچ لهستاني براساس زندگي كافكا و در 15 تابلو را در دست ترجمه دارم.

محمدرضا خاكي نويسنده و كارگردان تئاتر در گفتگو با

خبرنگار حوزه تئاتر باشگاه خبرنگاران

در خصوص آثاري كه به تازگي ترجمه كرده و يا در دست چاپ قرار دارد، گفت: هم اكنون مشغول ترجمه نمايشنامه "دام" به نويسندگي تادئوش روژويچ از كشور لهستان هستم.

وي افزود: اين نمايشنامه 15 تابلو دارد و زندگي كافكا را بررسي مي‌كند.

خاكي تصريح كرد: در سال هاي اخير كتاب هاي تئوري زيادي كه در واقع آموزنده هم باشد ترجمه شده و وجود دارد اما سهم نمايشنامه خيلي كم است.

اين كارگردان بيان كرد: از اين نويسنده لهستاني دو نمايشنامه در يك كتاب به نام هاي "شهادت" يا "يه كم آسايشي كه داريم" و "فهرست" با يك مقدمه مفصل ترجمه شده از سوي نشر بيدگل آماده چاپ است.

وي اظهار داشت: يك مجموعه شامل 12 قطعه نمايشي كوتاه به نام "خوشبختي كوچك" را نيز ترجمه كردم و به نشر افراز تحويل دادم اين مجموعه نوشته يك نمايشنامه نويس كانادايي به نام فيلكس لوكرك است.

خاكي گفت: نمايشنامه هاي اين مجموعه كوتاه بوده و تعداد شخصيت ها كم است و به همين خاطر براي پايان نامه هاي دانشجويي بسيار مناسب خواهد بود.

وي بيان داشت: يك نمايش نامه سه پرده اي به نام "خياط" به نويسندگي اسلاومير مروژك را نيز ترجمه كرده ام كه از سوي نشر افراز زير چاپ است.

وي افزود: سال گذشته اثري از اين نويسنده را به نام "پرتره" ترجمه كردم اما نمايشنامه "خياط" نيز تاكنون به فارسي برگردانده نشده است.

خاكي اظهار داشت: دو نمايشنامه ديگر به نامهاي "پنجره" و "جزيره برهوت" به نويسندگي امانوئل روبلس فرانسوي را نيز ترجمه كردم كه آن هم از سوي نشر افراز در حال چاپ است.

اين نويسنده خاطرنشان كرد: اميدوارم در سال جديد شرايطي مطلوب فراهم شود كه نمايشنامه اي را به صحنه ببرم./ي2
 

اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.