"علیاکبر والایی" داستاننویس کودک و نوجوان در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبیات
باشگاه خبرنگاران گفت: نهضت ترجمه در کشور به خصوص در ادبیات کودک و نوجوان باید ارتقاء پیدا کند تا ادبیاتمان را به کل دنیا معرفی کنیم.
وی ادامه داد: متاسفانه در این راستا هیچ اقدامی صورت نگرفته و این عاملی بر بیتعاملی با سایر کشورها است.
"والایی" افزود: یکی از موضوعات مهم در عرصه ترجمه زبردستی افراد در این عرصه تخصصی است که نثر را خوب بشناسند و علاقهمند به داستاننویس باشد تا نتیجهکارشان تصنعی نباشد.
وی اضافه کرد: ترجمه نثر زبان امروزی بسیار سهلتر از نثر کلاسیک است و کسانی که در ترجمه ادبیات داستانی و امروزی خلاق میشود به طور قطع میتواند در عرصه ادبیات کلاسیک نیز کار خوبی ارائه دهد.
این شاعر کشورمان در راستای پیشنهادی در جهت پیشرفت ترجمه بیان کرد: پیشنهاد اول من به مترجمین است که باید مطالعه خود را در آثار داستانی افزایش دهند و با نثر و ادبیات و فن داستان بیشتر آشنا شوند و پیشنهاد دوم من به متولیان فرهنگی حمایتگر نهضت ترجمه است بدین صورت که افراد زبدهای را برای فعالیت در این عرصه به کار گیرند و در نظر گرفتن چشم اندازی از آنها حمایت مستمر کند./ص