"فريبا رمضان پور" مدير دوبلاژ سيما با اشاره به حضور كمرنگش در صداپيشگي آثار كرهاي در گفتگو با خبرنگار حوزه راديو و تلويزيون
باشگاه خبرنگاران، گفت: در صورت دعوت شدن در هر فيلم و سريالي و با هر ژانري صداي خود را روي هر كاراكتري ميگذارم.
وي با اشاره به صداپيشگي بر روي آثار هاليوودي تصريح كرد: هيچگونه تعصبي براي دوبله آثار هاليوودي، چيني و كرهاي ندارم، تنها امر مهم نشستن صدايم روي رل مورد نظر است.
"رمضان پور" اظهار داشت: بعد از پيروزي انقلاب اسلامي بيشتر آثار خريداري شده از كشور كره و ژاپن بوده كه به عقيدهي من آن آثار داراي داستاني جذاب و شبيه به فرهنگ ما ايرانيها است.
وي در خصوص نبودن جاي رشد در سريالهاي كرهاب براي جوانان اظهار داشت: سريالهاي كرهآي جاي رشد و شناخته شدن صداي جوانان را ندارد، مگر اينكه سريالي مثل "جومونگ" طولاني باشد و صداي يك دوبلور جوان با آن شخصيت رشد يابد.
"رمضان پور" در خصوص جايگاه صدايش و دوبله آثار كرهاي افزود: جايگاه صداي من مشخص شده و خوشبختانه هيچگاه از كسي تقليد نكردم و بابت گذاشتن صدايم روي كاراكترها مشكلي ندارم.
اين دوبلور سيما در خصوص حضور بزرگان عرصه دوبله در سريالهاي كرهاي گفت: در "دونگيي"، "زهره شكوفنده" و در "يانگوم" مينو غزنوي" صداپيشگي داشتند و هر دوي اين بزرگواران جزء اساتيد و صاحب صدايي ماندگار در هنر دوبلاژ هستند. بنابراين كار ما دوبلورها دوبله بوده و ژانر براي ما فرقي نميكند.
**تيپگو نيستم "رمضان پور" در خصوص حضور كمرنگش در آثار انيميشن تصريح كرد: در انيميشن بيشتر افراد تيپگو مثل "تورج نصر"، "شوكت حجت"، "جواد پزشكيان" به صداپيشگي ميپردازند و من تيپسازي بلد نيستم و جايگاه ديگري را در كار خود دارم.
گوينده بسياري از تيزرهاي تلويزيوني اظهار داشت: من بيشتر با صداي خود صحبت ميكنم و عادت و تمريني روي تيپسازي ندارم ولي در صورت فراهم شدن شرايط در دوبله آثار انيميشن هم حضور خواهم داشت.
مدير دوبلاژ سيما با اشاره به پذيرفتن واقعيت ادامه داد: من صاحب صدايي ساده براي دختران جوان در ژانرهاي متفاوتي هستم و سعي ميكنم با واقعبيني جايگاه خود را قبول كنم.
"رمضان پور" خاطر نشان كرد: هر هنرمندي در واحد دوبلاژ صاحب جايگاه و صدايي خاص بوده و نشستن صدا بر روي رل برايم از هر چيز ديگري مهمتر است./ص