محمد قاضی، مترجم و شاعر ایرانی به واسطه ترجمه کتاب "جزیره پنگوئن‌ها" در نظر برخی از اهالی قلم همچون "نجف دریابندری" ناجی "آناتول فرانس" در ایران است.

به گزارش خبرنگار ادبیات باشگاه خبرنگاران؛ محمد قاضی، مترجم و شاعر ایرانی یکی دیگر از ستارگان ادبیات ایران بوده که پس از تولد در یک خانواده مذهبی و رشد و نمو در بستر محبت‌آمیز این خانواده مهابادی، زبان فرانسه را زیر نظر "حسین حزنی مکریانی" آموخت و به این واسطه آجر اول ساختمان فرهنگی ترجمه را برای خود بنا گذاشت.

بنابر این گزارش، قاضی که از ابتدای دهه 1320 با ترجمه "کلود ولگرد" نوشته "ویکتور هوگو" گام در مسیر ترجمه گذاشت، در طول عمر خود به ترجمه آثار متعددی همچون "جزیره پنگوئن‌ها"، "شازده کوچولو" و "دن کیشوت" پرداخت.

لازم به ذکر است؛ این مترجم شناخته شده کشورمان به واسطه ترجمه کتاب "جزیره پنگوئن‌ها" ناجی "آناتول فرانس" در ایران شد.

خاطرنشان می‌شود؛ قاضی پس از ثبت ترجمه آثاری چون "سناریوی دن کیشوت"، "کلود ولگرد"، "سپید دندان"، "جزیره پنگوئن‌ها"، "در آغوش خانواده"، "شاهزاده و گدا"، "نظری به طبیعت و اسرار آن"، "شازده کوچولو"، "ساده دل" و "آخرین روز یک محکوم" سرانجام در سحرگاه چهارشنبه 24 دی ماه 1376 در تهران درگذشت.


انتهای پیام/
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار