معاون حقوقی قوه قضائیه گفت: اصلاح آیین نامه مترجمان رسمی در دستور کار است و پیشنهاد افزایش حق دستمزد هم به ریاست قوه قضائیه تقدیم شده است که در صورت موافقت ابلاغ خواهد شد.

به گزارشگروه اجتماعی باشگاه خبرنگاران جوان؛ ذبیح اله خداییان معاون حقوقی قوه قضاییه، در نخستین همایش سراسری مترجمان رسمی با اشاره به تاثیرگذاری کار مترجمان رسمی قوه قضائیه تصریح کرد: کسانی که از کشور ما به کشور دیگر برای تجارت، ادامه تحصیل، اقامت و اشتغال سفر می‌کنند به اولین مکانی که مراجعه می‌کنند دارالترجمه هاست و تقاضا می‌کنند که اسناد و مدارکش را به زبان کشور مورد نظر ترجمه کند، مهر و امضای مترجمان رسمی به اسناد در خارج از کشور اعتبار می‌بخشد و مورد تایید دادگستری و وزارت امور خارجه قرار می‌گیرد.

خداییان بیان کرد: مترجم رسمی باید دقت کند که هر سندی ترجمه نشود، آیا این سند صادر شده جعلی و یا مخدوش است؟ و باید در جعلی نبودن اسناد دقت شود، نباید در اسناد ما شک و تردید بوجود آید.

خداییان با بیان اینکه اصلاح آیین نامه مترجمان رسمی در دستور کار است، گفت: پیش نویس آن آماده شده است، همچنین پیشنهاد افزایش حق الزحمه مترجمان به ریاست قوه تقدیم شده که در صورت موافقت ابلاغ خواهد شد.

وی با بیان اینکه یکی از اقداماتی که انجام شد تشکیل هیئت انتظامی رسیدگی به تخلفات بود، تصریح کرد: افرادی تخلف می‌کردند، افرادی هم شاکی بودند و هیأتی در این رابطه وجود نداشت که خوشبختانه تشکیل و به تخلفات رسیدگی می‌شود. 

خداییان تاکیدکرد: حقوق‌ها باید بر اساس تعرفه رسمی باشد، در بازرسی‌ها دیده شده صاحب دارالترجمه خارج از کشور است و از آنجا دارالترجمه خود را اجاره داده که این تخلف است، یک شخص نمی‌تواند در چند حوزه قضایی دفتر ایجاد کند و باید در همان حوزه قضایی مجوز داده شده دفتر داشته باشد.

انتهای پیام/
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار