محمدرضا اربابی، رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان تهران، در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره تلاشهای این انجمن در زمینه لزوم رعایت قانون کپی رایت در کشور گفت: قانونی در زمینه لزوم رعایت کپی رایت در کشور وجود ندارد. برای همین انجمن صنفی مترجمان تهران با توجه به اهمیت وجود این قانون در کشور در بعد بین المللی، فعالیت مترجمان کشور و لزوم اخذ کپی رایت اثری که قصد ترجمه آن را داریم، تلاش میکند اقداماتی را در جهت تسهیل دریافت کپی رایت کتابها انجام دهد.
بیشتر بخوانید
وی افزود: انجمن صنفی مترجمان با توجه به عضویت در کارگروه ویژه رعایت قانون کپی رایت در فدراسیون جهانی ترجمه ظرفیت ارتقای رعایت این قانون را در کشور دارد. از سوی دیگر این انجمن از موانعی که برسر راهش در این زمینه وجود دارد و با توجه به آگاهی از این موانع میخواهد اقداماتی را در زمینه تسهیل دریافت کپی رایت کتابهای مترجمان و ناشرانی که با رعایت قانون کپی رایت در کشور فعالیت میکنند، انجام دهد. از جمله این موانع میتوان به مشکلات انتقال هزینه کپی رایت به کشورهای دیگر و تحریمهای آمریکا علیه ایران اشاره کرد.
رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی تهران ادامه داد: انجمن صنفی مترجمان تهران به زودی اعلام میکند ناشران و مترجمان سراسر کشور مشخصات کتاب مورد نظرشان را برای ترجمه به انجمن صنفی مترجمان اعلام کنند. انجمن هم از طریق کارگزاریها و روابط بین المللی اش دریافت کپی رایت برای این ناشران و مترجمان کشور را تسهیل میکند و اینگونه نقش تسهیلگری خود را در این زمینه ایفا میکند.
گفتنی است پیش از این انجمن صنفی مترجمان تهران نامه نگاریهایی با وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی درباره ایجاد قانون کپی رایت داخلی در کشور انجام داده بود همچنین در این زمینه از طریق مجلس شورای اسلامی پیگیری کرده بود، اما با بی اعتنایی آنها در این زمینه مواجه شده بود.
انتهای پیام/