افشین زی نوری دوبلور سینما گفت: جشنواره کودک طی سال‌های اخیر پیشرفت چشمگیری داشته است.

به گزارش باشگاه خبرنگاران به نقل از ستاد خبري بيست و هفتمين جشنواره بين‌المللي فيلم‌هاي كودكان و نوجونان، افشین زی نوری با مهم تلقی کردن برگزاری جشنواره فیلم کودک و پیشرفت آن نسبت به سال‌های گذشته، خاطر نشان کرد: خوشبختانه طی سال‌های اخیر ما پیشرفت زیادی در زمینه برگزاری جشنواره داشته‌ایم. بیش از نه دوره است که در جشنواره کودک حضور دارم و از این جهت به آن عرق زیادی دارم و آرزو می‌کنم این جشنواره بتواند هر سال پر بارتر از سال گذشته برگزار شود.
 
وي با اشاره به دوبله همزمان فیلم‌های بخش بین‌الملل جشنواره به عنوان یکی از بخش‌های جذاب آن، گفت: با توجه به این که دوبله همزمان در این جشنواره قدمتی طولانی دارد و مرحوم منوچهر نوذری، شهلا ناظریان و ... از پایه‌‌گذران آن به شمار می‌روند، خوشبختانه ما توانسته‌ایم در این راه پیشرفت‌های قابل توجهی را داشته باشیم.

وی ادامه داد: کار دوبله همزمان بسیار سخت و دشوار است و شما صرفا باید عاشق باشید تا بتوانید سختی‌های این کار را تحمل کنید چرا که در 4 الی 5 روز باید  نزدیک به 5 سانس در سینما حضور داشته باشید و فیلم‌ها را به صورت همزمان دوبله کنید.

او اضافه کرد: در جشنواره، گویندگان به 3 الی 4 گروه 3 نفره تقسیم می‌شوند و بنا بر این تقسیم بندی در سینماهای از پیش تعیین شده، حضور پیدا می‌کنند و به دوبله آثار می‌پردازند. 

زی نوری  در مورد  عکس‌العمل کودکان در حین دیدن دوبله همزمان تصریح کرد: دیدن این کار برای بچه‌ها بسیار جذاب است، چرا که  از نزدیک با گوینده کاراکترهای محبوب‌شان در فیلم‌ها و انیمیشن‌ها آشنا می‌شوند. از طرفی تغییر لحن و صداسازی گویندگان برایشان کنجکاوی‌برانگیز بوده است.البته در این میان بزرگترها هم دیدن دوبله همزمان برایشان جذاب است و در برخی موارد بیشتر از بچه‌ها از تماشای پشت صحنه دوبله همزمان به وجد می‌آیند.

وي در پایان گفت: دوبله همزمان با تبلیغات گسترده‌تر می‌تواند علاقه‌مندان بیشتری را با خود همراه سازد.

گفتني است؛ بیست‌وهفتمین دوره جشنواره بین‌المللی فیلمهای کودکان و نوجوانان با گرامیداشت نام پیامبر اکرم (ص) پدر آسمانی کودکان دنیا، از پانزدهم تا نوزدهم مهرماه برگزار خواهد شد./ص
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.