جوانان تازه وارد دوبلاژ با آثار انيميشن تندگو نمي‌شوند.

"تورج نصر" دوبلور پيشكسوت سيما با اشاره به عدم حضورش در آثار كره‌اي در گفتگو با خبرنگار حوزه راديو و تلويزيون باشگاه خبرنگاران، گفت: تنها اثر كره‌اي كه در آن به گويندگي پرداختم، سريال "دونگ‌يي" با مديريت دوبلاژ "زهره شكوفنده" بود.
 
وي ادامه داد: ايشان در زمان دوبله كار به سراغ من آمدند و به دليل احترام و ارادت خاصم به "زهره شكوفنده"، گويندگي در اين كار را پذيرفتم.
"نصر" اظهار داشت: آثار كره‌اي داراي جذابيت‌هاي غيرقابل باور بوده و من هيچگونه انگيزه و رغبتي براي دوبله اينگونه كارها را ندارم.
 
***كارتون‌هاي كره‌اي برعكس آثار سينمايي‌اش بي‌نظير است
 
صداپيشه "شيپورچي" با اشاره به جذابيت كارتون‌هاي كره‌اي تصريح كرد: برعكس فيلم‌هاي مصنوعي و بي‌محتواي كره‌اي، كارتون‌هاي اين كشور از جذابيت قصه و تصوير خاصي برخوردار هستند.
 
***با انيميشن، كسي تندگو نمي‌شود
 
"نصر" اظهار داشت: جوانان با دوبله آثار انيميشن، تندگو نخواهند شد به اين دليل كه دوبله كارتون، كار افراد حرفه‌اي، تكنيكي و تيپ‌ساز است.
 
وي ادامه داد: گويندگان جوان بايد با حضور در استوديوها و آموختن از پيشكسوتان هنر دوبله، به جاي نشستن در اتاق انتظار تكنيك‌هاي اين هنر را ياد گيرند.
 
"نصر" افزود: به بهره‌مندي از تجربيات ديگر هنرمندان دوبله و نيز با پيگيري تمرينات و مطالعه‌ي كتاب و روزنامه، شايد جوانان تازه‌وارد در آينده موفق شوند.
 
***فثيلم خوبي براي دوبله نداريم  
 
وي با اشاره به فيلم‌هاي سينمايي "كره‌اي" و "چيني" اظهار داشت: متأسفانه به دليل تحريم‌ها، فيلم‌هاي "چيني" و "كره‌اي" جايي را براي مانور و پيشرفت جوانان دوبله نگذاشته است.
 
"نصر" در خصوص جايگاه پيشكسوتان تصريح كرد: هيچ‌كس نمي‌تواند جاي پيشكسوتان دوبله را بگيرد و من متأسفم كه براي جوانان تازه‌وارد امروز دوبله فيلم و شخصيت‌هاي ثابتي براي پيشرفت و شهرت وجود ندارد.
 
گفتني است؛ "تورج نصر" به جاي "شيپورچي" در "پسر شجاع"، "شوتن"، در "اي‌كيوسان"، "برادر هانيكو" در داستان زندگي و صداپيشگي بسياري ديگر از شخصيت‌هاي ديگر را بر عهده داشته است.

اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.