خانواده "سهراب سپهري" شاعر هنرمند معاصر كشور ما به گفته‌ي "وحيد نوروزي" دبير اجرايي كنگره‌ي "صداي پاي آب" از فروش كپي آثار "سپهري" بدون مجوز خانواده‌اش گله‌مندند.

به گزارش خبرنگار حوزه ادب باشگاه خبرنگاران، چهارمين كنگره‌ي "صداي پاي آب" امروز در تالار "سوره" حوزه هنري برگزار شد. 

"وحيد نوروزي" دبير اجرايي كنگره‌ي "صداي پاي آب" چهارمين كنگره‌ را اتفاقي رخ داده به همت مؤسسه‌ي تنظيم آثار "سهراب سپهري" و خانواده‌اش دانست و گفت: آثار كپي "سهراب" بدون هيچ اجازه‌اي از خانواده‌ي وي خريد و فروش مي‌شود كه اين امر گله‌مندي وابستگان و دوستان اين هنرمند و شاعر را به دنبال داشته است. 

وي افزود: بنابراين اگر واژه‌ي سرقت ادبي در مورد پخش بدون مجوز كپي آثار "سپهري" را به كار ببريم اشتباه نيست. 

دبير اجرايي چهارمين كنگره‌ي سراسري "صداي پاي آب" با اشاره به نگاه صادق "سهراب" به همه‌ي مسايل اظهار داشت: نمي‌توان با صدها كنگره و نشست، شعر و افكار "سهراب" را پوشش داد، شايد دليل اينكه اشعار "سهراب" بر دل مي‌نشيند آن باشد كه اشعارش چون از دل برآمده لاجرم بر دل خواهد نشست. 

"نوروزي" تصريح كرد: در آينده مراسم سهراب‌خواني را به همت مؤسسه‌ي حفظ آثار وي و شهرداري تهران برگزار مي‌كنيم. 

وي بيان كرد: من عمق بيماري "سهراب" را زماني متوجه شدم كه با خواهر او آشنا شدم. 

"نوروزي" در پايان تولد "سهراب" را به "سهراب" و خانواده‌اش و اهالي ادب و هنر و مردمان ايران‌زمين تبريك گفت. 

بنابراين گزارش؛ در بخش ديگري از اين مراسم "موسي بيدج" محقق و شاعر آشنا با زبان عرب صحبت‌هاي پخته در مورد "سهراب" را بسيار به حق دانست و عنوان كرد: "سهراب" يكي از شاعران بزرگ ما بوده است و در اين مورد هيچ كس شك ندارد، اگر كسي بر "سهراب" خرده مي‌گيرد در واقع از پنجره‌ي كوچك به او نگاه كرده، در حاليكه اگر از زاويه‌ي ديگري به "سپهري" نگاه كنيم مي‌فهميم كه او به اصل وجود آدمي پي برده و همان گونه كه نگران كبوتران است نگران انسان نيز هست. 

به گفته‌ي "بيدج" زاويه‌ي ديد افراد خرده‌گير به "سپهري" كوچك بوده و ضرري هم براي "سهراب" ندارد. 

"بيدج" افزود: كشور ما به ترجمه نياز دارد، هر كشوري بايد شعرا و نويسندگانش را به جهان هديه كند و البته اگر هر كشوري يك شاعر به جهان هديه كرده باشد ما بيش از 5 شاعر به جهان هديه كرديم، هر چند كه در سال‌هاي اخير كمي تنبل شده‌ايم. 

اين محقق كشورمان در پايان گفت: جهان عرب، "سهراب سپهري" را مي‌شناسد زيرا من حداقل 4 كتاب ترجمه‌ي عربي از آثار "سهراب" را ديده‌ام، در مورد "سهراب" 3 كتاب به‌جا و خوب بوده و يك كتاب كمي ايراد داشت زيرا مترجم ايراني‌تبار نبود و در واقع عرب‌زبان محسوب مي‌شد./ي2
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.