کارشناس محتوایی کتاب‌های مرکز انیمیشن حوزه هنری:

ترجمه و چاپ کتاب در ایجاد نگاه تخصصی مفید است

هدی اثنی عشری گفت: با توجه به رشد تکنولوژی در جهان ترجمه و چاپ کتاب های انیمیشن در ایجاد نگاه تخصصی مفید است.

به گزارش حوزه ادبیات باشگاه خبرنگاران هدی اثنی عشری که کارشناسی و بررسی کتاب های انیمیشن  مرکز تولید انیمیشن حوزه هنری را برعهده داشته است گفت: با توجه به رشد تکنولوژی در جهان ترجمه و چاپ کتاب های انیمیشن در ایجاد نگاه تخصصی مفید است.

هدی اثنی عشری در گفت و گو با مرکز تولید انیمیشن حوزه هنری گفت: بعد از سپری شدن ویراستاری ادبی و فنی توسط افراد مختلف ،ویراستاری محتوایی 6 کتاب انیمیشن به من سپرده شد تا اصطلاحات و متن های تخصصی انیمیشن را بررسی کنم.

وی در ادامه با اشاره به اینکه برخی از متون ترجمه روانی داشتند و برخی دیگر در بخش اصطلاحات فنی دارای مشکل بودند تصریح کرد:. از آنجا که برای برخی از لغات مفهوم رایجی وجود ندارد ،ترجمه آن ها هم بسیار سخت است به طوریکه بررسی و کارشناسی آنها  نیز گاه تا دوهفته زمان می برد. 

این کارشناس با تاکید براینکه ترجمه کردن اصطلاحات اولیه توسط گروه متخصص متشکل از انیماتور انگلیسی دان و فارسی دان در راستای ایجاد معنای درست واژه ها،امری  بسیار ضروری است، اذعان کرد : با وجود اینکه سابقه هنر انیمیشن در ایران  نزدیک به صد سال است ولی تا کنون به شکل علمی مورد توجه قرار نگرفته است بنابراین در حال حاضر که هنر انیمیشن در جهان به لحاظ تکنیکی به پیشرفت قابل توجهی دست یافته است ترجمه و چاپ کتاب در ایجاد نگاه تخصصی مفید خواهد بود.
 
اثنی عشری خاطر نشان کرد:  اصولاً جا افتادن اصطلاحات ضروری و اولیه در متن و کتاب بهتر از فیلم است زیرا وجوه آکادمیک در کتاب بیشتر است و برخی از کتب از منابع درسی به شمار می روند.

وی همچنین در خصوص پروژه چاپ کتاب انیمیشن بیان کرد: ما پیش از این هیچ ناشری نداشتیم که با این حجم کار، آثار را منتشر کند ؛ همچنین از سوی دیگر برای کسانی که دانش را بوسیله ترجمه آثار کسب می کنند ترجمه و چاپ کتاب های انیمیشن موضوعی بسیار مهم بود که با همت مرکز تولیدات انیمیشن حوزه هنری وآغاز این پروژه این مسئله رفع شد .


انتهای پیام/
برچسب ها: نشر ، انیمیشن ، عشری
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار