این از اون مورداست که جون میده برا جوکهای شبکه های اجتماعی،مثلا:
مورد داشتیم تویه یه هتل پنج ستاره روی میزه صبحانه برای میهمانان خارجیشون عدسی رو به لنز ترجمه کردن!!!!!! الان به مدت 20 روزه که میهمانان هتل تویه اتاقاشون خودشون رو حبس کردن و گاها صدای جیغ از اتاقها شنیده میشه و تعدادی هم رسما سوء هاضمه گرفتن دارن جون میدن،تعدادی هم که مقاومتر بودن به سختی خودشود رو به سازمان ملل رسوندن گفتن تا دیر نشده توافقات با ایران رو کنسل کنید.....
islamic freedom university
اسم غذا که فارسیه چرا خواسته ترجمه اش کنه؟
اونم این جوری!
هم پکیدم از خنده :O :)))))))))))
خیلی معذرت میخوام ولی این اشتباه فاحش کار کدوم بیسوادی بوده که برای شیءِ عدسی و غذای عدسی یه معادل در نظر گرفته ؟؟؟!!!!!!!
ترجمه غذای "عدسی" به انگلیسی میشه:
(Adasi (Iranian Lentil Soup
خارجی ها ببین چقدر مسخره میکنند مارو.عدسی رو تو انگلیسی باید به همون صورت مینوشت adasi
مورد داشتیم تویه یه هتل پنج ستاره روی میزه صبحانه برای میهمانان خارجیشون عدسی رو به لنز ترجمه کردن!!!!!! الان به مدت 20 روزه که میهمانان هتل تویه اتاقاشون خودشون رو حبس کردن و گاها صدای جیغ از اتاقها شنیده میشه و تعدادی هم رسما سوء هاضمه گرفتن دارن جون میدن،تعدادی هم که مقاومتر بودن به سختی خودشود رو به سازمان ملل رسوندن گفتن تا دیر نشده توافقات با ایران رو کنسل کنید.....