نشست «سینما و ترجمه» در خانه هنرمندان ایران برگزار می‌شود.

به گزارش حوزه سینما گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان به نقل از روابط عمومی خانه هنرمندان ایران، نشست «سینما و ترجمه» با سخنرانی فرزان سجودی، فرزاد موتمن و مریم قهرمانی پنج شنبه 5 شهریور در خانه هنرمندان ایران برگزار می‌شود.

این نشست با تمرکز بر ارتباط میان‌‌ رشته‌ای مطالعات ترجمه و مطالعات سینمایی، بر ماهیت نشانه‌‌ شناختی ترجمه تاکید داشته و ترجمه را کنشی در جریان میان نظام ‌‌های نشانه‌‌‌ای خواهد دید. در این نشست اقتباس سینمایی به مثابه کنشی ترجمانی مورد بحث خواهد بود. امروزه بخشی از مطالعات و پژوهش‌‌های ترجمه‌‌‌ای در ایران و جهان پیرامون آثار اقتباسی سینما صورت می‌‌گیرد. چنین پژوهش‌‌‌هایی بر مطالعه فرایند تبدیل نشانه‌های زبانی به نشانه‌های غیرزبانی متمرکز بوده و فیلمساز را مترجمی بینانشانه‌‌‌ای درنظر می‌‌گیرند. مترجمی که نه با مولفه‌‌‌های صرفا زبانی که با مولفه‌‌‌های چندنشانه‌‌‌ای سروکار دارد و فرایند ترجمه‌‌‌ی او پیچیده‌‌‌تر و پرزحمت‌‌‌تر از ترجمه در مفهوم رایج آن یا ترجمه بینازبانی است.

علاقه‌مندان برای حضور در این نشست می‌توانند پنج شنبه 5 شهریور ساعت 17 به تالار استاد امیرخانی خانه هنرمندان ایران مراجعه فرمایند.


انتهای پیام/
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.