به گزارش خبرنگار حوزه ادبیاتگروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛امیر مسعود شهرام نیا، قائم مقام سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در نشست خبری مهمان ویژه سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران که صبح امروز( دوشنبه) در موسسه نمایشگاه های فرهنگی ایران برگزار شد، اظهار کرد: 5 دوره است که پدیده ای را به اسم میهمان ویژه در نمایشگاه کتاب راه اندازی کرده ایم.
وی با بیان اینکه هدف از داشتن میهمان ویژه در نمایشگاه کتاب معرفی یک کشور، مباحث مربوط با نشر و گسترش تعاملات در آن و معرفی کشور میهمان است، ادامه داد: افغانستان، عمان، روسیه، ایتالیا و امسال صربستان از میهمانان نمایشگاه بین المللی کتاب تهران بودند.
شهرام نیا بابیان اینکه سال گذشته دور رفت میهمان ویژه را برگزار کردیم که تجربه خوبی بود و تفاهم نامه های خوبی برای انتشار آثار در آنجا شکل گرفت، ادامه داد: این موضوع تاثیر خوبی در معرفی کشورمان برای مردم صربستان داشت که براساس آن تفاهم قرار شد دور برگشت نیز انجام شود.
وی ادامه داد:در آبان ماه سال گذشته موضوع میهمان ویژه را با مسئولان صربستان مطرح کردیم و میهمان ویژه نمایشگاه بین المللی کتاب تهران تا سه سال آینده مشخص است. امسال صربستان، سال بعد چین و پس از آن ژاپن میهمان ویژه نمایشگاه بین المللی کتاب تهران است.
قائم مقام سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با اشاره به زمان افتتاحیه نمایشگاه بین المللی کتاب تهران بیان کرد: فردا سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران افتتاح می شود.
وی با بیان اینکه بعد از ظهر تفاهم نامه ای میان کتابخانه ملی ایران و صربستان امضا می شود، ادامه داد: فردا دیدار با سرپرست شهرداری تهران در برنامه آنها قرار دارد.
شهرام نیا با بیان اینکه روز چهارشنبه 11 صبح غرفه صربستان به طور رسمی افتتاح می شود، ادامه داد:عصر چهارشنبه از ساعت 18:30 شب صربستان در باغ کتاب تهران برگزار میشود و در این مراسم یک فیلم از مجموعه فیلمهای هفته فیلم صربستان به نمایش درمیآید. دیدار هیات صرب با سرپرست شهرداری تهران در محل دفتر سرپرست و ضیافتی همان شب در برج میلاد به دلیل خواهرخواندگی بلگراد و تهران برگزار میشود.
ایرانا دویچ دستیار وزیر فرهنگ و اطلاعات صربستان در ادامه مراسم در خصوص حضور این کشور در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران به عنوان میهمان ویژه نمایشگاه کتاب بیان کرد: خواست دو طرف برای همکاری ، زمینه ای برای رفع مشکلات و موانع است.
دستیار وزیر فرهنگ و اطلاعات صربستان ادامه داد:سابقه همکاری میان ایران و صربستان بسیار طولانی است روابط میان دو کشور در سال های اخیر بهبود یافته است. دو سال پیش ایران میهمان نمایشگاه کتاب در بلگراد بود که بزرگترین نمایشگاه کتاب در اروپاست.
دویچ با بیان اینکه غرفه ایران در بلگراد بسیار پربار بود و باعث شد بسیاری از بازدیدکنندگان از نمایشگاه کتاب سمت غرفه ایران بیایند، ادامه داد: امسال صربستان این افتخار را دارد که در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران غرفه داشته باشد
وی افزود: در کنار کتاب های ارائه شده در غرفه صربستان در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، خطاطی هایی هم به زبان صربی در غرفه صربستان در نمایشگاه کتاب ارائه می شود.
دستیار وزیر فرهنگ و اطلاعات صربستان گفت:در هیئت صربستان روسای مراکز و سازمان های مختلفی وجود دارد که آمده اند تا با همتایان ایرانی خود صحبت هایی داشته باشند. پیش بینی شده است هفته فیلم صربستان در ایران در مرداد ماه برگزار شود.
وی بیان کرد:فیلم های ایرانی در این کشور طرفداران زیادی دارد و آثار نویسندگان قدیمی ایرانی به زبان صربی ترجمه شده است برخی کتاب ها هم از زبان صربی به فارسی ترجمه شده اند.
با حضور امیر مسعود شهرام نیا، قائم مقام سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، ایرانا دویچ دستیار وزیر فرهنگ و اطلاعات صربستان، ملادل دسکویچ، مشاور ارشد وزیر فرهنگ صربستان و دراگان درویچ سفیر صربستان در ایران برگزار شد.
در این مراسم ملادل وسکوویچ، مشاور ارشد وزیر فرهنگ و اطلاعات جمهوری صربستان با اشاره به اینکه فرهنگ کتاب و کتابخوانی در ایران یکی از قدیمی ترین فرهنگ هاست برای همین کار ساده ای نبودکه برنامه های قابل ارائه ای در ایران ایجاد کنیم اظهار داشت: در ابتدا می خواستیم شباهت های ایران و صربستان را در غرفه این کشور در نمایشگاه کتاب تهران نشان دهیم. فکر میکنم چیز جالبی برای مردم و خبرنگاران باشد که بدانند چقدر کلمات مشابهی در فارسی و صربی وجود دارد که به زبان صربی وارد شده است.
وی افزود: زبانشناسان ما برآورد کردند که با وجود فاصله 3500 کیلومتری بین دو کشور، بیش از هزار کلمه فارسی در زبان صربی وجود دارد که در گفتگو های روزمره صربستان استفاده می شود که ما با این کار می خواستیم نشان دهیم بین این دو کشور 80 سال روابط دیپلماتیک وجود دارد بسیاری از شاعران صربستان در قرن 19 شاعران فارسی زبان را می شناختند و اثارشان را ترجمه می کردند.
وی بابیان اینکه بیش از 50 سال است نام شاعران ایرانی در ادبیات صربی وجود دارد، ادامه داد: صربستان کشوری است که مرکز تبادل فرهنگ هاست با وجود اینکه در جنوب شرقی اروپا قرار داریم اما پیشینه اسلام در صربستان وجود دارد و برای ما مهم بود نشان دهیم کشور انعطاف پذیری از نظر فرهنگی و مذهبی هستیم همانطور که شما هم کشور انعطاف پذیری از نظر مذهبی هستید.
مشاور ارشد وزیر فرهنگ و اطلاعات صربستان با اشاره به اینکه در صد سال اخیر شاهد نویسنده های خانم در صربستان هستیم، بیان کرد: چندین نویسنده مطرح صربستان در قرن بیستم خانم هستند.
وی افزود:هرچه جلوتر برویم تعداد نویسنده های خانم در صربستان افزایش می یابد. خانم ها هم شعر، هم رمان، هم داستان کوتاه می نویسند. تعدادی از آنها نویسندگان درام در صربستان هستند و موضوع مورد اهمیت این است که نویسندگان خانم در طیف بسیار گسترده ای می نویسند.
مشاور ارشد وزیر فرهنگ و اطلاعات صربستان بابیان اینکه هدف اصلی ما از حضور در نمایشگاه کتاب تهران، آشنایی تهران با فرهنگ ماست، ادامه داد: بروشورهایی را به زبان فارسی تهیه کردیم تا بحث گردشگری صربستان در نمایشگاه کتاب تهران بیشتر مطرح شود.
دراگان پترویچ، سفیر صربستان در ایران با اشاره به اینکه روابط میان دو کشور ایران و صربستان روابط بسیار خوبی است، گفت: هر روز روابط میان دو کشور ایران و صربستان بهتر می شود. میهمان ویژه بودن صربستان در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران قدم بزرگی در روابط میان دو کشور است.
وی بابیان اینکه در سال گذشته دیوان حافظ را به صربی ترجمه کردیم، ادامه داد: گروه موسیقی صربستان در جشنواره فجر حضور داشت و در ماه اگوست صربستان در ایران هفته فیلم صربستان را برگزار می کند.
انتهای پیام/