فرهنگستان زبان و ادب فارسی جایگزین واژه «استارت آپ» را تصویب کرد.

معادل فارسی استارت آپ انتخاب شدبه گزارش حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، جلسه ۱۷۱ شورای تخصصی تحول و ارتقاء علوم انسانی شورای عالی انقلاب فرهنگی به ریاست غلامعلی حداد عادل و با حضور سعید رضا عاملی دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی در محل دبیرخانه این شورا برگزار شد.

در این جلسه حداد عادل در مورد برخی واژگان غیر فارسی اظهار داشت: فرهنگستان زبان و ادب به جای واژه «استارت آپ» واژه «کمک نوآور» را تصویب کرده است.

وی افزود: حتما باید جایگاه مناسب این رشته در میان شاخه‌های مختلف علوم انسانی معلوم شود یعنی باید بدانیم این رشته مثلا ذیل مدیریت صنعتی است یا مهندسی صنایع یا اقتصاد.

حدادعادل همچنین در مورد تحصیل ۶۰۰ هزار دانشجوی علوم انسانی در دانشگاه آزاد اسلامی تاکید کرد: این موضوع که بیش از ۶۰۰ هزار دانشجوی علوم انسانی در دانشگاه آزاد اسلامی مشغول تحصیل هستند، نشان می‌دهد باید برای این موضوع و واقعیت یک برنامه ریزی درست داشته باشیم.

وی خاطرنشان کرد: اصل تاسیس معاونت علوم انسانی و هنر در دانشگاه آزاد اسلامی یک نکته مثبت است.

رئیس شورای تخصصی تحول و ارتقاء علوم انسانی در ادامه سخنان خود در مورد همکاری این شورای تخصصی و وزارت علوم، تحقیقات و فناوری نیز گفت: در دیداری که به تازگی با معاون آموزشی وزارت علوم، تحقیقات و فناوری داشتیم، تصمیمات خوبی برای گسترش همکاری‌ها گرفته شد.

در ادامه این جلسه حجت الاسلام خیری رئیس پژوهشکده علوم اجتماعی و انقلاب اسلامی گزارشی از اقدامات انجام شده و برنامه‌های پیش‌روی این پژوهشگاه در حوزه علوم انسانی ارائه کرد.

وی در این زمینه گفت: تمام اقدامات آموزشی و پژوهشی رشته‌های علوم انسانی و هنر در معاونت مربوطه در دانشگاه آزاد اسلامی متمرکز شده است. در این معاونت همچنین دفاتر کل متعددی به صورت تخصصی رشته‌های مربوط به علوم انسانی و هنر را پوشش می‌دهند.

رئیس پژوهشکده علوم اجتماعی و انقلاب اسلامی ادامه داد: یکی از برنامه‌های راهبردی معاونت علوم انسانی و هنر دانشگاه آزاد اسلامی، توجه به موضوع تحول و ارتقاء علوم انسانی است.

پس از سخنان حداد عادل، عاملی در سخنانی با تاکید بر اهمیت این رشته درسی حضور افراد متخصص در تدوین سرفصل‌ها و برنامه‌های ارائه شده، گفت: امروز یک مساله مهم برای ما پیوند میان رشته‌های علوم انسانی و بازارکار است و این رشته درسی می‌تواند این کار را انجام دهد.

استاد گروه ارتباطات دانشگاه تهران به نقش فضای مجازی در تغییر و تحول در بازار کار اشاره کرد و ادامه داد: شبکه جهانی اینترنت و برنامه‌های کاربردی تحت این فضا شکل جدیدی به بازار کار داده است و ما شاهد هستیم که بسیاری از مشاغل سنتی از بین رفته‌اند و متقابلا مشاغل بسیار دیگری به وجود آمده است.

انتهای پیام/

اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
نظرات کاربران
انتشار یافته: ۱۰
در انتظار بررسی: ۰
Iran (Islamic Republic of)
ناشناس
۱۵:۴۷ ۰۱ آبان ۱۳۹۸
همه چیز رو که نباید معادل سازی کرد
Iran (Islamic Republic of)
ناشناس
۰۸:۴۴ ۳۰ مهر ۱۳۹۸
اصلا واژه مناسبی نیست. استارت آپ به معنای شرکتی است که به تازگی آغاز به کار کرده است. مثلا «نوظهور به کار» یا شاید «تازه نوآور» یا «جدید نوآور» مناسب تر باشد.
Iran (Islamic Republic of)
ناشناس
۱۱:۱۷ ۳۰ مهر ۱۳۹۸
همان كلمه "نوآور" كافي بود
Iran (Islamic Republic of)
شهروند
۲۱:۲۲ ۳۰ مهر ۱۳۹۸
نوظهور و جديد عربي است. گمانم «نوپا» شايسته باشد.
Iran (Islamic Republic of)
شهروند
۲۲:۵۱ ۲۹ مهر ۱۳۹۸
«کمک» واژه‌اي برگرفته از ترکي است نه فارسي!
Iran (Islamic Republic of)
ناشناس
۲۲:۴۹ ۲۹ مهر ۱۳۹۸
بعضی کلمه ها فارسیشون خوبه بعضیاشون اصلا سخته مثلا گلبول شده گویچه
بنظرم چیزایی که توی کل دنیا بهش یه چیزی میگن مثل سلول رو تبدیل به یاخته نکنید خواهشا
Iran (Islamic Republic of)
شهروند
۲۱:۲۱ ۳۰ مهر ۱۳۹۸
«خواهشاً» در فارسي نادرست است. «خواهشمندم» بگو. واژگان فارسي تنوين نمي‌گيرند چون تنوين براي زبان عربي است. گويچه و ياخته هم خوب است بگو چشم!
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
حسن
۲۱:۳۱ ۲۹ مهر ۱۳۹۸
مرگ بر رژیم کودک کش اسراییل
Iran (Islamic Republic of)
ناشناس
۱۵:۴۷ ۰۱ آبان ۱۳۹۸
چه ربطی داشت
Iran (Islamic Republic of)
ناشناس
۱۷:۵۹ ۲۹ مهر ۱۳۹۸
معني اش به انگليسي چي ميشه ؟