براي حفظ بقاي دوبلاژ بايد وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي جلوي دوبله هاي زيرزميني را بگيرد.

داود نماينده، مدير دوبلاژ پيشكسوت سيما با  اشاره به زيرزميني شدن اين هنر، در گفتگو به خبرنگار حوزه تلويزيون باشگاه خبرنگاران گفت: با گذشت 52 سال از آغاز به كار انجمن گفتار فيلم و زيرزميني شدن دوبله آثار سينمايي و انيميشن، برخوردري از مسئولان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي را شاهد نبوديم.
وي افزود: اعضاي انجمن گفتار فيلم تلويزيون زير چتر قانوني ارشاد قرار گرفته اند، اما افراد متمايل به انجام كارهاي زير زميني از اين قانون تبعيت نمي‌كنند.
اين مدير دوبلاژ آثار مستند با اشاره به اهميت دوبله ‌آثار مستند تصريح كرد: من توجه خاصي به دوبله آثار مستند دارم و ضمن فعاليت خود در عرصه دوبله فيلم هاي سينمايي، به عرصه دوبله اين گونه آثار روي آورده ام.
وي با بيان اين مطلب كه دشواري كار دوبله در آثار مستند چند برابر است، اظهار داشت: دوبله فيلم هاي مستند مشكل تر از فيلم هاي سينمايي بوده زيرا در آثار سينمايي در صورت بروز هر گونه مشكل، ديالوگ ها تعويض مي شود كه در آ‌ثار مستند كار متفاوت است.
وي خاطرنشان كرد: مردم ايران از آثار دوبله شده مستند، استقبال مي‌كنند و وظيفه ما دوبلورها،‌ مديريت و دوبله آ‌ثار به نحو عالي و وظيفه مسئولان ارشاد نظارت به كنترل و جمع كردن دوبله هاي زيرزميني است./ي2
برچسب ها: دوبله ، زیرزمینی ، نماینده
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.