ترجمعه معکوس، راه حل قطعی صدور ادبیات ایرانی و معرفی ظرفیت‌های علمی و فرهنگی کشورمان به سایر ملل دنیاست.

به گزارش باشگاه خبرنگاران، دکتر علی زارعی نجفدری، مدیرعامل انتشارات علمی و فرهنگی که در شصت‌وچهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت شرکت کرده است با اعلام این مطلب افزود: ادبیات داستانی، فرهنگی، هنری، سیاسی و اقتصادی ایران که نتیجه تلاش‌های مفید نام آوران ایرانی است، ظرفیت‌های بالایی برای ترجمه به زبان سایر کشورها دارد.
وی تأکید کرد: این اقدام از لوازم اصلی تحقق دیپلماسی فرهنگی است.
دکتر زارعی نجفدری با اشاره به اینکه،غالب کشورها برای معرفی آثار مفاخر و نویسندگان خود سرمایه گذاری های هنگفتی، انجام می دهند ادامه داد: هزینه‌های بالای ترجمه، کمبود مترجم و ویراستار و مسائل مربوط به توزیع و هزینه‌های آن از جمله چالش‌های مربوط به ترجمعه معکوس است که هزینه‌های تمام شده ناشران را افزایش و سرعت انجام کار مفید در این حوزه را به شدت کاهش می‌دهد.
مدیرعامل انتشارات علمی و فرهنگی، تعیین سیاست‌های تشویقی و حمایت از ناشرانی که مبادرت به ترجمه معکوس می‌کنند، توسط سازمان‌های مسؤول را ضروری دانست و یادآور شد: برنامه‌ریزی، مدیریت صحیح منابع و توسعه ارتباطات فرهنگی و بین‌الملی ناشران، لازمه اخذ نتایج مثبت از سیاست‌های تدوین شده در زمینه ترجمه معکوس است.
گفتنی است انتشارات علمی و فرهنگی 120 عنوان کتب جدید خود را در شصت‌وچهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت عرضه کرده که از این میان 10 عنوان کتاب به زبان‌های انگلیسی، فرانسه و عربی ترجمه شده است.
نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت به عنوان بزرگترین رویداد جهانی در زمینه کتاب، تا 14 اکتبر برپاست./ي2
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار