معادل سازی فرهنگستان زبان و ادب فارسی بهتر است در لغت نامه‌ها به کار برود.

منیرالسادات موسوی، نویسنده در گفتگو با خبرنگار ادبیات باشگاه خبرنگاران گفت: معمولا هر تکنولوژی اصطلاحات خاص را در دارد که توسط افراد درگیر با آن تکنولوژی به کار می رود، همانطور که اجازه تغییر اصطلاحات زبان خود را به دیگر زبان ها نمی‌دهیم، وقتی اصطلاحات زبان دیگری را به کار می بریم باید از آنها برداشت نکنیم.

وی افزود: اصطلاحات به عنوان مثال در رشته فوتبال برای عوام مردم و کسانی‌که در این وادی نیستند  فرقی نمی‌کند. فرهنگستان می تواند این اصطلاحات را معادلسازی کند. همانگونه در رمان‌های جنگی ام اصطلاحات جنگ را به کار می‌برم و برای آنها معادلسازی نمی‌کنم.

این نویسنده ادامه داد: هنگامی‌که تکنولوژی از کشوری به ایران وارد می‌شود اختراع آن مختص آن کشور است و برای نامگذاری اختراع خود دارای حق هستند.

وی تصریح کرد: اعراب واژه‌های زبانهای دیگر را به زبان عربی در می آورند و به اصطلاح آن را "عبری نیزه" می کنند و بسیاری از اصطلاحات معادلسازی فرهنگستان زبان و ادب فارسی توسط جوانهای همین نسل به کار نمی‌رود و از نام قدیمی آن استفاده می کنند.


انتهای پیام/

اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
آخرین اخبار