مدیرکل انتقال خون کردستان گفت: بروشورهای علمی ترویجی اهدای خون منطبق با بروشورهای استاندارد تالیفی ستاد سازمان انتقال خون کشور به زبان کردی، ترجمه شد.

به گزارش خبرنگارباشگاه خبرنگاران سنندج، محمد سعید کریمیان گفت: نیاز سنجی خواست عمومی در ارتباطات بین المللی با انتقال خون کشور عراق بوده که برنامه هایی به منظور ترغیب هرچه بیشتر آحاد جامعه و معطوف کردن نگاه ها به اهدای خون بر اساس شاخص های اجتماعی و فرهنگی استان انجام شده است. 

وی افزود: در اولین گام طرح، اقلام آموزشی به زبان محلی کُردی برگردانده شده است، که استفاده از زبان محلی در پروتکل های جذب اهداکنندگان سازمان جهانی بهداشت گنجانده شده و برای اولین بار در کشور بروشورهای علمی ترویجی اهدای خون منطبق با بروشورهای استاندارد تالیفی ستاد سازمان انتقال خون کشور به زبان کردی، ترجمه شده است. 

مدیرکل انتقال خون کردستان مراحل بعدی این طرح را استفاده از تبلیغات بومی سازی شده در اماکن عمومی مبتنی بر طرح بازاریابی پارتیزانی و پنهان برشمرد و گفت: یکی از نکات مورد توجه این طرح جایگزین کردن تبلیغات نوین و جذاب کم هزینه با تبلیغات قدیمی و فاقد جذابیت بصری بر اساس نیاز مخاطبان است. 

کریمیان همچنین، استفاده از زبان و گویش محلی در برنامه های رادیویی و تلویزیونی، برگزاری نمایش و تئاتر با همکاری حوزه هنری، نامگذاری معابر بر اساس واژه های مرتبط با بخشندگی و اهدای خون را گام های بعدی طرح بومی سازی تبلیغات اهدای خون برشمرد و افزود: برنامه های این طرح مدون و زمانبندی شده است و تلاش بر این است که از ظرفیت های موجود در خیرین و اهداکنندگان خون برای پیشبرد طرح استفاده شود. 

انتهای پیام/ز
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.