به گزارش
خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران، در ساخت معادل برای کلمات فارسی گاهی از پسوندهای قدیمی استفاده میشود. پسوندهایی که آنقدر در زبان فارسی به کار رفته است که جزئی از کلمه به شمار میرود و کمتر به فکر پسوند بودن آن میافتیم از جمله این پسوندها پسوند «ور» است. اما تا چه حد این پسوند در معادل کلمات «اپراتور»، «اف اف» و «بورس» دیده میشود.
1- «اپراتور»: معادل «کارور» را برای این کلمه قراردادهاند این کلمه از ترکیب اسم با پسوند «ور» ساخته شده است و این پسوند جزء پسوندهای قدیمی زبان فارسی محسوب میشود و نمونه آن را میتوان در کلماتی چون «پیله ور» مشاهده کرد. کلمه «کارور» در زبان امروز به کار نمیرود و دلیل آن این است که مطابقت معنایی میان این کلمه و کلمه لاتین را در نمییابند.
2- «اف اف»: معادل آن را «درباز کن» وضع کرده اند این کلمه از ترکیب اسم و فعل امر یک فعل مرکب ساخته شده است. ترکیب اسم با فعل امر را میتوان در کلمههای زیادی مشاهده کرد اما این بار اسم با فعل مرکب ترکیب شده است. جزء اول کلمه در معنای اسم به کار رفته است هرچند ذهن به معنای حرف اضافه بودن این کلمه نیز راهنمایی میشود. این معادل در زبان فارسی به معنای «اف اف» به کار نمیرود اما به عنوان نام یک شیء خاص دلالت میکند.
3- «بورس» معادل این کلمه را «بها بازار» ساختهاند این کلمه صفت مغلوب محسوب میشود در این کلمه جای صفت و موصوف تغییر کرده است. معادل این کلمه در زبان فارسی به کار نمیرود و مردم ترجیح میدهند به جای کلمه «بازار بها» از «بورس» استفاده کنند. به دلیل آنکه معنای کلمه «بها بازار» را به کلمه «بورس» نزدیک نمیدانند در صورتیکه این معادل بر معنای کلمه لاتین دلالت میکند.
انتهای پیام/
بورس + محل عرضه