به گزارش خبرنگار
حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان حاضر در محل برگزاری نشست خبری ایران مهمان ویژه نمایشگاه کتاب مسکو که امروز در سرای اهل اقلم برگزار شد. سید عباس صالحی معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: حقیقت آن است که ما به علت آنکه تا به امروز در فضای بیرونی نشر فارسی فعال نبودهایم دستمان پر نبوده و بهتر است بگوییم خالی است.
وی افزود: خالی بودن دست عرصه نشر کشورمان برای ادامه کتابهای خود به جهانیان یکی از پاشنه آشیلهای دیپلماسی فرهنگی ما در حوزه کتاب به حساب میآید و این در حالی است که ذخیره ما در حوزه محصولات فرهنگی مکتوب زیاد است.
صالحی انزواگرایی به عنوان یکی از مباحث مطرح در مورد حضور نشر ایران در سطح جهانی مطرح کرد و گفت: انزواگرایی به حضور نشر ایران در خارج از کشور کمکی نمیکند و البته نباید به حضور نمایشی هم بسنده کرد.
معاون فرهنگی وزارت ارشاد اسلامی ادامه داد: امروزه جریانی که برای حضور ایران در نمایشگاه بینالمللی مسکو به راه افتاده میتواند کمک خوبی به تقویت ترجمه معکوس باشد و امیدواریم این جریان به ارائه ذخایر بهتری از کتابهای ما به زبانهای مهم دنیا کمک کند.
همچنین صالحی در بخش دیگری از صحبتهای خود با بیان این امر که یکی ازسیاستها و رویکردهای موکد وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی دیپلماسی فرهنگی بوده، گفت: فرهنگ میتواند نقطه اتصال دولتها باشد و حضور در نمایشگاههای بین المللی کتاب نیز یکی از شاخصههای مورد توجه اتصالات فرهنگی کشورهای جهان است.
وی افزود: حضور در نمایشگاههای بین المللی کتاب فرصتی برای دیپلماسی فرهنگی به حساب میآید و این پرسش را ایجاد می کند که چگونه میتوان نمایشگاههای کتاب را به پایگاهی برای تبادل ملل تبدیل کرد.
صالحی اظهار داشت: یکی از بندهای مرتبط با نمایشگاههای بینالمللی کتاب تهران مبحث ویژه است و ما در سالهای گذشته سعی کردهایم که این مبحث در دو مورد مهمان ویژه نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران و مهمان ویژه بودن ما در نمایشگاههای بینالمللی کتاب دنیا تقویت کنیم.
معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ادامه داد: ما در سالهای گذشته پذیرای مهمانان ویژهای چون افغانستان و عمان بودهایم و هم اکنون نیز مسکو، پکن، روسیه، چین، ایتالیا و ترکیه آمادگی خود را برای مهمان ویژه در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران اعلام کردند و ما نیز در جلسه گذشته سیاستگذاری نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با توجه به تنوع اسامی قرار گرفته بر روی میز کاریمان نتوانستیم به نتیجهای برسیم.
صالحی تصریح کرد: در زمینه مهمان شدن ایران در نمایشگاه بینالمللی دنیا نیز باید بگوییم ما نمایشگاه مسکو را در پیش داریم و برای نمایشگاههای پاریس و فرانکفورت نیز اقدامات انجام میشود.
وی ادامه د اد: دیپلماسی فرهنگی بر محور نمایشگاههای کتاب به عنوان یک مرکز فعال و جدی در جریان است و مهمان ویژه شدن برای شناخت عمیقتر ملل از یکدیگر موثر است.
وی گفت: بحث مهمان ویژه فرصتی متکثر را از زوایای مختلف برای ما ایجاد کنیم تا بتوانیم کشورمان را بیش از پیش به جهانیان معرفی کنیم.
صالحی اظهار داشت: مهمانی ویژه ایران در مسکو با رویکرد معرفی هر چه بیشتر کشورمان به جهانیان گامی مهم به حساب میآید زیرا ما از صدها سال قبل با روسیه تبادلات فرهنگی داشتهایم و حضور ما در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو نقطه عطفی برای سه قرن تبادل فرهنگی در حوزه چاپ و نشر است.
صالحی در بخش دیگری از سخنان خود گفت: ما در نظر نداریم که مهمان ویژه بودن در نمایشگاه مسکو تنها بار معنایی حضور موفق باشد بلکه امیدواریم این جریان مقدمهای برای گامهای بعدی باشد.
وی به رونمایی از ترجمه روسی کتاب روشنایی علم به قلم مقام معظم رهبری در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو اشاره کرده و گفت: این رونماییها و امضا تفاهمنامهها میتواند مقدمهای برای سالهای بعدی ما باشد.
وی ادامه داد: سیاست دوم ما در امر حضور در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو استفاده از وضعیتهای سازمانها و نهادهای دولتی حقیقی و خصوصی است تا بتوانیم از همه ظرفیتهایی میتواند خطوط ارتباطی ایران با منطقه برقرار کرده و تقویت کند استفاده کنیم.
معاون فرهنگی وزارت ارشاد اسلامی تصریح کرد: لذا همه سازمانها و نهادهایی که توان تدوام راه تبادلات فرهنگی ایران و جهان را دارند در مبحث حضور ما در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو درگیر شدند و میتوان از این میان به شهرداری تهران، مجموعههای دانشگاهی و مراکز علمی و پژوهشی و تشکلهای نشر اشاره کرد.
صالحی گفت: ما نمیخواهیم به عنوان ارشاد در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو حضور پیدا کنیم بلکه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی بستری مناسب برای ایجاد فرصتهای تازه است.
وی با تاکید بر پیشینه قوی ارتباط ایران و روسیه اظهار داشت: ادبیات یکی از مهمترین نقاط ارتباطی ایران و روسیه بوده و صحن ادبیات در جریان مروادات فرهنگی ما جدی است.
معاون فرهنگی وزارت ارشاد ادامه داد: برگزاری نشستهای در نظر گرفته شده برای حضور در نمایشگاه بین المللی کتاب مسکو میتواند برای تقویت ارتباط هر چه بیشتر ما با روسیه زمینهسازی کند.
صالحی تصریح کرد: درگیر کردن طرفهای روس چهارمین سیاست ما برای حضور در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو به حساب میآید و ما با توجه به این سیاست کاری کردیم که روسها هم در امر برگزاری هر چه باشکوهتر مراسم و برنامههای ایران در نمایشگاه به ما کمک کرده و مشارکت داشته باشد.
وی افزود: ما در زمینه درگیر کردن طرفهای روس ارتباطاتی با دانشگاههای مسکو و ماکسیم گورکی برقرار کردهایم تا حضور ما در نمایشگاه نماد مشترک بین فرهنگ ایران و روسیه باشد.
معاون فرهنگی وزارت ارشاد گفت: مهمان ویژه بودن در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو به ما کمک میکند که علاوه بر معرفی دستاوردهای عرصه چاپ و نشر کشورمان، هنرهای دیگر مطرح در ایران را نیز به جهانیان معرفی کرده و از طریق این هنرها فرهنگ ایرانی را منتقل کنیم.
صالحی ادامه داد: ما در نمایشگاه کتاب مسکو از 12 کتاب ترجمه شده ازفارسی به روسی رونمایی میکنیم البته میدانیم که کتابهای این چنینی 212 عنوان هستند.
وی به حضور خبرنگاران در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو اشاره کرده و گفت: بیش از این گلایههایی با مفهوم مظلومیت خبرنگاران حوزه کتاب مطرح بود و ما نیز با همین نگاه در نمایشگاه بینالمللی فرانکفورت خبرنگاران را با خود همراه کردیم.
معاون فرهنگی وزارت ارشاد افزود: امسال نیز با حمایت از سه خبرنگار برای حضور در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو سعی کردهایم که از مظلومیت این خبرنگاران کاسته و دست آنها را در انتشار سریع و گسترده خبرهای این رویداد بزرگ فرهنگی بازبگذاریم.
صالحی اظهار داشت: معاونت مطبوعات وزارت ارشاد نیز هشت نفر از خبرنگاران را به مسکو میفرستد. حضور خبرنگاران در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو فرصتی برای ارتقا تجربههای فرهنگی است.
معاون فرهنگی وزارت ارشاد تصریح کرد: حضور مدیران دولتی در نمایشگاههای بینالمللی کتاب دنیا کمک چندانی به ما نمیکند و آنچه یاریگر ماست حضور اهالی رسانه است.
صالحی افزود: برداشت خود ما این است که نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو باید مقدمهای برای گامهای بعدی و زمینهای برای تبادل دستاوردهای فکری و هنری ما باشد.
وی گفت: ممکن است که ورود شتابزده به امر انتقال دستاوردهای فکری و هنری در سطح جهان به اصل این کار ضربه زده و مخرب باشد.
معاون فرهنگی وزارت ارشاد اظهار داشت: امیدواریم که در فاصله میان مهمان ویژه شدن ایران در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو و مهمان ویژه شدن مسکو در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران بتوانیم حجم زیادی از آثار فرهنگی و هنریمان را در قالب تبادل رایت و صدور اصل این آثار به جهانیان معرفی کنیم.
همچنین امیر مسعود شهرامنیا مدیرعامل موسسه نمایشگاههای فرهنگی ایران در بخش دیگری از نشست خبری ایران مهمان ویژه نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو گفت: این دومین بار است که جمهوری اسلامی ایران رسما مهمان ویژه در نمایشگاههای بینالمللی کتاب دنیا میشود.
وی افزود: این فرصت به ما کمک میکند علاوه بر نشر در زمینه ایجاد ارتباطات فرهنگی معرفی هنر و صنعت کشورمان نیز تلاَش بیشتری کنیم.
مدیر عامل موسسه نمایشگاههای فرهنگی ایران تصریح کرد: مجموعا از 7الی 8 ماه گذشته پیشگفتگوها و گمانهزنیهای حضور ما در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو آغاز شد و البته در این مورد با چالشهای چون تغییر تیم مدیریت نمایشگاه کتاب مسکو مواجه بودیم.
شهرامینیا ادامه داد: طراحی غرفه جمهوری اسلامی ایران در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو بر مبنای خطاطی و نگارگری و مینیاتور ایرانی بوده و با استفاده از مینیاتورهای شاهنامه شاه طهماسب شکل گرفته است.
وی گفت: در فضای غرفه ایران در نمایشگاههای کتاب مسکو فعالیتهایی را در چهار بخش حضور ناشران، بخَش هنرمندان، حضور نویسندگان و برگزاری نشستهای علمی و ادبی و فرهنگی و برگزاری برنامههایی در استیج و گالری ویژه در نظر گرفته شده در پارک ودنخواه برنامهریزی کردهایم.
مدیر عامل موسسه نمایشگاههای فرهنگی ایران در بخش دیگری از صحبتهای خود به حضور 16 مجموعه از ناشران در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو اشاره کرده و گفت: گروههای هنری و موسیقایی بندری و وزیری نیز در این نمایشگاه به ارائه برنامههای خود میپردازند.
شهرامنیا افزود: گروه موسیقی وزیری در کنسرواتوار مسکو و موزه موسیقی این شهر به اجرای برنامه خواهد پرداخت.
وی به حضور گروه نمایشهای آیینی و خیمهشببازی راگا و گروه سرود سفیران سرخ در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو اشاره کرده و گفت: در بخش نویسندگان نیز افرادی چون هوشنگ مرادی کرمانی، میرجلالالدین کزازی، علیاصغر محمدخانی، گروس عبدالملکیان، فاضل نظری، مینا فرشید نیک و مهناز نوروزی با ما همراه میشوند.
مدیر عامل موسسه فرهنگی نمایشگاههای فرهنگی ایران در بخش دیگری از سخنان خود اظهار داشت: از هنرمندان حاضر در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو نیز میتوان به امیر هوشنگ آقامیری، مجتبی سبزه، مریم زینتی، علیرضا آقامیری، مجتبی ایوبی، محمود شیربچه، ریاضی، مهَِشید دارابی و سارا دستمالچی اشاره کرد.
وی ادامه داد: گروهی از تصویرگران جوان نیز که در ماههای گذشته به صورت خودجوش مسابقه آرزوهای کودکان ایرانی را برگزار کردند 70 اثر برگزیده این مسابقه را در نمایشگاه کتاب مسکو به نمایش میگذارند و البته تصویرگیری شاهنامه نیز در همین نمایشگاه در معرض دید مردم قرار میگیرد.
شهرامنیا تصریح کرد: 250 اثر ترجمه از فارسی به روسی و از روسی به فارسی نیز در غرفه جمهوری اسلامی ایران به نمایش گذاشته میشود.
وی برگزاری روز ایران، شب تهران و نشست خبری را از برنامههای جنبی حضور ایران در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو دانست و گفت: افتتاحیه نمایشگاه در ساعت 12 روز چهارشنبه با حضور رئیس دومای روسیه برگزاری میشود و وی پس از برگزاری این مراسم از غرفه ایران بازدید میکند.
مدیر عامل موسسه نمایشگاههای فرهنگی ایران به امضا تفاهمنامههای میان نمایشگاه کتاب ایران و نمایشگاه کتاب مسکو و ایبلوگولوکوس با شهر کتاب اشاره کرده و گفت: در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو از کتابهای دو زبانه بوستان سعدی، شاهنامه کاترین، نظام انتخابات در ایران، اطلس جنگ ایران، گنجینه پژوهشی ولادیمیر پتروسکی، روزهای یک عشق، مشاهیر ادبیات کهن فارسی، آهی که رفته بر باد، شما که غریبه نیستید، آموزش زبان فارسی، مجموعه کتابشناسی روسی در ایران و کتاب مصور ایران رونمایی میشود.
شهرامینیا به رونمایی اولین گرند ایران با عنوان تاپ در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو اشاره کرده و گفت: ترجمه نامه مقام معظم رهبری خطاب به جوانان دنیا نیز با هدف دسترسی جوانان روسی به این نامه در غرفه جمهوری اسلامی ایران عرضه خواهد شد.
وی با تاکید بر استقبال محدود ناشران بخش خصوصی از حضور فعال در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو و حمایت کامل وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از حضور انتشارات شبآویز در این نمایشگاه خاطرنشان کرد: حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو هنوز قطعی نشده است.
انتهای پیام/