امروزه، عرصه دوبله جنبه مادی به خود گرفته است بطوریکه تعهد اخلاقی و حرفه‌ای در آن کمرنگ شد.

شهناز کریم‌خانی پیشکسوت عرصه دوبله در گفت‌وگو با خبرنگارحوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ گفت: در زمان‌های گذشته جنبه معنوی دوبله برای دوبلورها اهمیت بالایی داشت. از آنجاییکه سختی‌ کار، در آن زمان بیشتر بود؛ با این حال اگر در بعضی مواقع، درآمد دوبلورها تامین نمی‌شد آن فیلم، در اواسط کار رها نمی‌شد و همه اعضای گروه نسبت به اتمام دوبله فیلم، تعهد اخلاقی داشتند. 

وی ادامه داد: امروزه، عرصه دوبله جنبه مادی به خود گرفته است بطوریکه تعهد اخلاقی و حرفه‌ای در آن کمرنگ شد و این مورد به خروجی فیلم‌های دوبله، آسیب جدی وارد می‌کند.
 
گوینده رادیو، «صدای آشنا» تصریح کرد: بنظر من، «هنر و سیاست» ، دو مقوله جدا از هم است که گره خوردن آنها با یکدیگر در نگاه مردم شبه ایجاد می‌کند به طوریکه بازخورد اشتباه‌های سیاسی به هنرمندان نیز ضربه وارد می‌کند.
 
مجری کودک دهه 60 «شبکه سحر» در خصوص فعالیت آخر خود، اظهارداشت: آخرین فعالیت من در عرصه دوبله، برنامه‌ای مربوط به گروه کودک و نوجوان بود. این برنامه در دهه 60 تولید شد و با سرپرستی خودم، دوبله آن در سال 1387 انجام شد اما به دلیل پاره‌ای از مشکلات فنی، در سال 1393، دوبله نهایی آن، به اتمام رسید و از «شبکه دو سیما» پخش شد.
 
وی ادامه داد: برنامه گروه «کودک و نوجوان» با محوریت آموزشی بود که هدف از تولید آن، شیوه آموزش صحیح «سوره‌های قرآنی» به کودکان و نوجوانان بوده است.
 
گوینده رادیو «شبکه سحر» در پایان خاطر‌نشان کرد: افراد علاقمند به عرصه دوبله، در درجه اول، باید تعهد اخلاقی و حرفه‌ای داشته باشند.
 
انتهای پیام/
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.