این کتاب را مهدی کاموس نویسنده و نقاد کتاب های کودک و نوجوان به زبان عربی نوشته و اتشارت «اطفالنا» در الجزایر آن را به چاپ رسانه است.
فراس الجهمانی در این مراسم با اشاره به اینکه اولین بار است به ایران می آید، گفت: اولین بار با آقای کاموس در نمایشگا کتاب ابوظبی آشنا شدم، ایشان در آمجا به دنبال کتاب های عربی برای کودکان می پشتند، وقتی متوجه شدم نویسنده ادبیات کودک و نوجوان هستم، به توافق رسیدیم که برخی از داسنان های کلیله و دمنه را به زبان عربی نوشته و در الجزایر به چاپ برسانیم.
الجهمانی، مدیر انتشارات اطفالنا در الجزایر افزود: انتشارات ما از همان ایتدا با این هدف شکل گرفت که بتواند آثاری را از سایر زبان های دنیا به زبان عربی در الجزایر به چاپ برساند، پس از ترجمه آثار زبان انگلیسی . فرانسه، خوشحالم که اثری فارسی به زبان عرب ترجمه شد و در الجزایر به دست مخاطبان علاقه مند رسید.
در این مراسم، دکتر غلامرضا امامی، مترجم کتب کودک و نوجوان با تاکید بر اهمیت انتشار آثار کودک و نوجوان ایران به زبان های دیگر و بالعکس، گفت: البته معتقدم ادبیات کودک و نوجوان در ایران هرچند در مقاایسه با ادبیات جهانی ضعف دارد، اما معتقدم ما در زمینه تصویرگری ادبیات و قصه هی کودک و نوجوان از قدرت های جهانی هستیم.
قرار بر این است که مجموعه داستان های مثنوی هم در الجزایر به زبان عربی به چاپ برسد.
انتهای پیام/