خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران؛ گاهی کلماتی در زبان فارسی معادلسازی میشوند که یک اصطلاح هستند برای این دسته از کلمات زمان معادلسازی اهمیت دارد درصورتیکه این معادلسازی در هنگام ورود به زبان فارسی اتفاق بیفتد بطور حتم کلمه معادلسازی شده بهکار میرود اما کاربرد معادل یک اصطلاح پس از رواج لاتین آن بعید به نظر میرسد و در صورتیکه در این هنگام رواج پیدا میکند که معادل کلمه بسیار قویتر از کلمه لاتین باشد هرگونه ضعف در ساخت کلمه به خصوص از نظر زیبایی کاربرد کلمه معادل را با مشکل روبرو میکند این مسئله در خصوص معادل کلمات «بارم»، «پارکت» و «تئوری» چگونه است؟
1- «بارم»: معادل «شمارک» را برای این کلمه قرار دادهاند این کلمه از ترکیب اسم و «کاف» تصغیر ساخته شده است و در زبان فارسی به کار نمیرود. ساخت این ترکیب در معنای «بارم» تا به حال وجود نداشته است و جزء کلمات ساخت فرهنگستان زبان و ادب فارسی محسوب میشود. البته ترکیب اسم با «کاف» تصغیر در زبان فارسی دیده میشود و این پسوند در ردیف پسوندهایی قرار دارد که در چندین دوره زبانی به کار رفته است.
2- «پارکت»: معادل «چوب فرش» را برای این کلمه قراردادهاند. این کلمه از ترکیب دو اسم ساخته شده که امروز نیز در زبان فارسی بهکار میرود و رایج نشدن این کلمه در زبان فارسی به بحث زیباشناسی و زمان ساخت معادل بازمیگردد ساخت این معادل پس از رواج کلمه «پارکت» سبب شده است که کاربرد آن با مشکل مواجه شوند زیرا مردم کلمه «پارکت» را در ذهن خود دارند و این معادل را با کلمه لاتین آن مقایسه میکنند، در این هنگام است که مردم کاربرد کلمه لاتین را به معادل فارسی آن ترجیح میدهند.
3- «تئوری»: معادل «نظریه» را برای آن قراردادهاند این معادل کلمهای عربی است که معادل کلمهای لاتین در زبان فارسی قرارگرفته و در زبان عربی جزء مصادر این زبان محسوب میشود دلیل مصدر بودن آن را میتوان پسوند «یت» عربی دانست که «تاء» آن در زبان فارسی به «های» غیرملفوظ تبدیل شده است و این مسئله در کلمههای عربی شبیه این کلمه در زبان فارسی وجود دارد این معادل در زبان امروز بهکار میرود این به معنای به کارنرفتن واژه «تئوری» در بین مردم نیست. بلکه بدین معناست که این کلمه نسبت به برخی معادلها چون «شمارک» در زبان فارسی رواج پیدا کرده است.
انتهای پیام/