فرهنگستان زبان و ادب فارسی، معادل فارسی کلمات «فونتیک»، «ام پی 3» و «آپریل» را کلمات «آواشناسی»، «آوا 3» و «آوریل» قرار داده است.

به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ زبان فارسی در طول قرون گذشته، همواره دستخوش تغییراتی شد. همواره کلمات زبان‌های بیگانه به این زبان وارد شد و همزمان با آن تغییراتی در زبان فارسی ایجاد شد. این تغییرات همواره با پذیرش کلمه بیگانه همراه نبود. گاهی اتفاق می‌افتاد، که معادل کلمه لاتین به وسیله تغییر تلفظ کلمه ساخته می‌شد و این مهم نه توسط سازمان و نهادی خاص، بلکه به وسیله عموم مردم روی می‌داد. فارسی زبانان به طور ناخود آگاه و بی‌آنکه قصدی خاص در میان باشد، تلفظ کلمه را تغییر می‌دادند. هنگامی که این تغییر تلفظ اتفاق می‌افتاد، در واقع کلمه معادل با اصل کلمه در زبان لاتین فرق می‌کرد و به دنبال آن کلمه‌ای جدید در زبان فارسی وارد می‌شد. اما امروزه معادلسازی در ذهن و ضمیر مردم اتفاق نمی‌افتد. سازمانی می‌نشیند و معادل‌های کلمات لاتین را می‌سازد. این معادل‌ها نیز توسط مردم به‌کار نمی‌رود. فراتر از تمام دلایلی که برای به کارنرفتن معادل‌ها وجود دارد، نا آشنایی مردم با این کلمات، دلیل مهمتری می‌شود. هنگامی که کلمه‌ای بر جان و دل مخاطب ننشیند، توسط وی به‌کار نمی‌رود. 

1- «فونتیک»: معادل آن را کلمه «آواشناسی» قرار داده‌اند. این کلمه از ترکیب اسم، بن مضارع فعل «شناختن» و پسوند «یاء مصدری» ساخته شده است. کلمه «آوا» در زبان امروز به‌کار می‌رود، البته این کلمه را نمی‌توان، در متون قدیم مشاهده کرد.کلمه «شناختن» در زبان امروز و متون کهن مشاهده می‌شود از جمله در این شعر حافظ‌:

قدر وقت ار نشناسد دل و کاری نکند  بس خجالت که از این حاصل اوقات بریم

این معادل در زبان فارسی به‌کار می‌رود. این مسئله به معنای به‌کار نرفتن کلمه لاتین نیست.

2- «ام پی 3»: معادل آن را کلمه «آوا 3» وضع کرده‌اند. این معادل از ترکیب دو اسم ساخته شده است. با وجود آنکه تک تک اجزای این معادل در زبان فارسی وجود دارد، این معادل در زبان فارسی به‌کار نمی رود. هنگام ساخت معادل برای کلمات لاتین، باید به ضرورت ساخت معادل برای آن توجه کرد. برای تمام کلمات لاتین نباید، معادل فارسی ساخت. زمانی ساخت کلمه معادل ضروری است، که فارسی زبانان نتوانند، کلمه لاتین را تلفظ کنند، یا کلمه‌ای روان‌تر و بهتر از کلمه لاتین بتوان در زبان فارسی جایگزین کرد.

3- «آپریل»: معادل این کلمه را «آوریل» ساخته‌اند. در این کلمه، ساخت کلمه اتفاق نیفتاده است، بلکه تبدیل حرف «پ» به «واو» در این کلمه اتفاق افتاده است. این تغییر حرف مسئله جدیدی نیست، بلکه نمونه‌های آن را می‌توان در زبان امروز مشاهده کرد. این معادل در زبان فارسی به‌کار می‌رود. تبدیل حرف در این کلمه، سبب شده، تلفظ کلمه برای فارسی زبانان آسان‌تر شود و همین امر کاربرد کلمه معادل را رقم زد. 


انتهای پیام/
اخبار پیشنهادی
تبادل نظر
آدرس ایمیل خود را با فرمت مناسب وارد نمایید.
نظرات کاربران
انتشار یافته: ۱
در انتظار بررسی: ۰
Iran (Islamic Republic of)
ناشناس
۰۲:۰۵ ۲۴ شهريور ۱۳۹۴
آوریل تبدیل حرف "پ" به "واو" نیست. معادل فرانسه ی کلمه ی آپریل است. ماه های میلادی در فارسی به فرانسه بیان می شوند. ژانویه،فوریه، مارس، آوریل...